Jackson

Jacksonさん

2023/05/22 10:00

私の家族は仲がいいです を英語で教えて!

家族について聞かれたので、「私の家族は仲がいいです。」と言いたいです。

1 2,637
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・My family gets along well.
・My family is tight-knit.
・My family is close-knit.

We all get along really well in my family.
「私の家族は皆、本当に仲がいいんです。」

「My family gets along well.」は、「私の家族は仲が良い」という意味です。家族間で争いが少なく、お互いに協力し合い、一緒にいる時間を楽しんでいる状況を表します。例えば、家族が一緒に過ごす時間を愛情深く、平和的に過ごしている様子を想像してください。また、友人や知人に家族の関係性を説明するとき、または家族の和気あいあいとした雰囲気を表現する際にこのフレーズを使うことができます。

My family is tight-knit. We are always there for each other.
私の家族は絆が強いです。いつでもお互いを支えています。

My family is close-knit, we get along really well.
「私の家族はとても仲が良いです、すごく仲良くやっています。」

Close-knitとtight-knitの両方とも「家族がとても親しい、結束が強い」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Close-knitは一般的に、家族が情感的に近く、お互いに愛情深くサポートし合っていることを指します。一方、tight-knitは物理的または社会的な密接さを強調し、家族が互いに頻繁に会ったり、一緒に活動したりすることを示すことが多いです。ただし、これらの違いは微妙で、多くの場合、両方の表現は同義語として使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 14:49

回答

・My family gets along well.
・There is a strong bond within my family.

家族について聞かれたので、「私の家族は仲がいいです。」と英語で言いますと、

My family gets along well.

get along (ゲットアロング)と発音しますが、
仲良くやるや、仲がいいといったニュアンスになります。
家族だけではなく、友達間でも使うことができます。

または、
There is a strong bond within my family.
strong bondで、強い絆というニュアンスになります。
within で、〇〇間でと表すことができます。

わたし個人的に言いますと、
一番上の表現を使うことが多い気がします。

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV2,637
シェア
ポスト