nakakoさん
2024/04/16 10:00
家族はショックを受けてた を英語で教えて!
夫がガンと診断されたときに「家族はショックを受けてた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My family was in shock.
・My family was stunned.
「家族みんなが呆然とした」「言葉を失った」という感じです。予期せぬ悪いニュース(事故や不幸など)を聞いた時だけでなく、信じられないような良い知らせ(宝くじ当選など)に驚いた時にも使えます。呆然自失とする家族の様子が目に浮かぶような表現です。
When my husband was diagnosed with cancer, my family was in shock.
夫がガンと診断されたとき、家族はショックを受けていました。
ちなみに、「My family was stunned.」は、家族がただ驚いたというより「唖然とした」「言葉を失った」というニュアンスです。予期せぬ衝撃的なニュースや、信じがたい行動を見た時などに使えます。
When my husband was diagnosed with cancer, my family was stunned.
夫がガンと診断されたとき、家族は愕然としました。
回答
・Our family was shocked.
Our family was shocked.
(私たちの)家族はショックを受けていた。
主語ですが、今回のシチュエーションでは「家族」が主語です。
英語では、具体的に「誰の」家族かを言い表す方が相手に伝わりやすいでしょう。
「夫の家族」=「私の家族」=「私たちの家族」と考えられます。
ただの「the family」ではなく、「our family」がより適しています。
また「be動詞 + shocked」で、「ショックを受ける」という英語表現になります。
ここでは「過去形」の文章にしたいので、be動詞を「過去形」にしましょう。
例文
Our family was shocked when my husband was diagnosed with cancer.
夫がガンと診断されたとき、家族あショックを受けていました。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan