ayuさん
2022/07/05 00:00
ショックを受ける を英語で教えて!
絶対に合格すると思っていた試験に落ちてしまったので、「とてもショックを受けています」と言いたいです。
回答
・To be shocked
・To be taken aback
・To be dumbfounded
I am really shocked that I failed the exam I was sure I would pass.
合格すると確信していた試験に落ちてしまったので、本当にショックを受けています。
「To be shocked」は、予期しない出来事やニュース、驚くべき事柄に出会ったときの強い衝撃や驚きを表します。通常はあまり良くない意味で使われ、出来事が想定外だったり、極めてショッキングだったときに使用します。例えば、突然の解雇や大きな事故のニュース、愛する人の予期せぬ行動や発言などに対して「To be shocked」を使用します。また、感情的な驚きだけでなく、物理的な衝撃に対しても使われます。
I was totally taken aback when I failed the exam I was certain to pass.
絶対に合格すると思っていた試験に落ちてしまって、私は本当に驚いています。
I'm completely dumbfounded that I failed the exam I was sure I'd pass.
私が絶対に合格すると思っていた試験に落ちたことに、本当に驚いています。
"To be taken aback"と"To be dumbfounded"はどちらも驚きを表すフレーズですが、ニュアンスが異なります。"To be taken aback"は予想外の出来事や情報に驚き、一時的に混乱する様を表し、日常生活の多くの場面で使われます。一方、"To be dumbfounded"は通常、信じられないほどの驚きや、期待外れ、あるいは混乱の感情が強い状況で使われ、話し手が言葉を失うほどの衝撃を受けたことを示します。
回答
・be shocked
・be taken aback
英語で「ショックを受ける」は "be shocked"
または "be taken aback" と表現できます。
be shocked(ビー ショックド)は
「ショックを受ける」という意味です。
例文としては
「I was shocked when I heard the news that I couldn't pass the test.」
(意味:テストに不合格だったというニュースを聞いてショックを受けました。)
be taken aback(ビー テイクン アバック)は
「驚く」や「ショックを受ける」という意味で使われます。
例文としては
「She was taken aback by his sudden proposal.」
(意味:彼の突然のプロポーズに彼女はショックを受けました。)
このように言うことができます。