Nanaさん
2023/02/13 10:00
うちは3人家族 を英語で教えて!
何人家族ですか?と聞かれたので、「うちは3人家族です」と言いたいです。
回答
・We are a family of three.
・There are three of us in the family
・We're a trio at home.
We are a family of three.
うちは3人家族です。
We are a family of three. は「私たちは3人家族です。」という意味です。この表現は、家族の人数を紹介する際や、家族構成について説明する際に使えます。例えば、新しい友人や同僚に自己紹介する場面、または旅行やレストランの予約時に人数を伝える際に役立ちます。このフレーズは、家族の規模をシンプルに伝えるため、特に英語圏でのコミュニケーションにおいて便利です。
There are three of us in the family.
うちは3人家族です。
We're a trio at home.
うちは3人家族です。
There are three of us in the family は、家庭の人数を説明する際に用いられ、フォーマルかインフォーマルな場面で使われます。一方、「We're a trio at home」は、よりカジュアルで親しみやすい表現で、家族の団結感や特別なつながりを強調したい時に使います。例えば、友人との軽い会話で「私たち3人は家でトリオなんだ!」といった具合です。状況に応じて使い分けることで、話す相手や場面に適した表現ができます。
回答
・We are a family of three.
・There are three of us in our family.
・Our household consists of three people.
We are a family of three.
「うちは3人家族です。」
「We are a family of three.」は「私たちは3人家族です」という意味で、自分の家族構成を説明する際に使われます。例えば、新しく引っ越してきた隣人に自己紹介する時や、子供の学校の先生に家族構成を説明する際などに使えます。また、人数を確認するための質問、例えばレストランでの予約時などにも使うことができます。
There are three of us in our family.
「私たちの家族は3人です。」
Our household consists of three people.
私たちの家庭は3人で構成されています。
「There are three of us in our family」はカジュアルな状況や日常会話でよく使われます。家庭のメンバーについて話す際に自然な表現です。一方、「Our household consists of three people」はよりフォーマルな状況や公的な文書で使われます。また、家庭内の人々が血縁関係にない場合や、ルームメイトや同居人を含む場合にも使われます。
回答
・We are a family of three.
・There're three people in my family.
「うちは3人家族」は英語では We are a family of three. や There're three people in my family. などで表現することができます。
I have one daughter, so we are a family of three.
(娘が一人いるので、うちは3人家族です。)
There're three people in my family, so our utility bills are relatively low.
(うちは家族は 3 人なので、光熱費は比較的安いです。)
ご参考にしていただければ幸いです。