
noriyasuさん
2024/08/28 00:00
他所は他所、うちはうち を英語で教えて!
子どもが「たかしくん家は遊園地行くんだって」に対して母親が使う「他所は他所、うちはうち」は英語でなんというのですか?
回答
・Other people’s business is their business, and our business is our business.
「他所は他所、うちはうち」は上記のように表現します。
この文は英語の所有格や主語と述語の一致、そして並列構造を使ったものです。
Other people’s business:people’s は「他の人たちの」という意味で、ここでは business に対する所有を示しており、「他の人たちの仕事」や「他人の事情」を指しています。
our: 「私たちの」という意味で、所有格です。「私たちの仕事」や「私たちの事情」を指しています。
例文
A:Takashi’s family is going to an amusement park.
たかしくん家は遊園地行くんだって。
B:Other people’s business is their business, and our business is our business.
他所は他所、うちはうち。
また他の例文での参考は下記の通りです。
A: Did you hear that Hiro’s getting a promotion? He didn’t even tell anyone!
ヒロが昇進したって聞いた?誰にもそのこと言ってないみたい!
B: Well, other people’s business is their business, and our business is our business.
うーん、他所は他所、うちはうちだよ。
getting a promotion:「昇進する」を意味する熟語です。
even:強調を表し、文を全体に効果があり、「全く」など強調の表現を意味します。