Genichiさん
2023/07/13 10:00
会議をしているところです を英語で教えて!
会社に家族から電話がかかってきたので「今、重要な会議をしているところなんです」と言いたいです。
回答
・We are in a meeting.
・We are currently in a conference.
・We are in the midst of a meeting.
We are in a meeting right now, it's quite important.
「今、重要な会議をしているところなんです。」
「We are in a meeting」は「私たちは会議中です」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、会議が進行中であることを示します。他の人が話しかけてきた時や電話が鳴った時などに、自分たちが会議をしていて邪魔できないことを伝える際に使う表現です。また、この表現は自分自身が会議に参加していることを強調するため、自分の関与を強く示すニュアンスもあります。
We are currently in a conference. Can I call you back later?
「現在、重要な会議をしているところなので、後で折り返し電話してもいいですか?」
I'm sorry, but we are in the midst of a meeting right now.
「すみませんが、今、重要な会議をしているところなんです。」
We are currently in a conference.は、大規模な集まりや長期間にわたるイベント(ビジネスカンファレンス、科学会議など)に参加している状況を指すことが多いです。一方、We are in the midst of a meeting.は、より小規模で短期間の集まり(ビジネスミーティング、チームの打ち合わせなど)を指すことが一般的です。両者は参加者の数や会議の長さ、形式性の度合いなどにより使い分けられます。
回答
・I'm in a meeting
・I'm currently in the middle of a meeting
・"I'm in a meeting"は、「私は会議の中にいます」となります。自分が現在会議をしている状況を説明する際によく使われます。
例文
"Right now, I'm in an important meeting."
「今、重要な会議をしているところです。」
・"I'm currently in the middle of a meeting"は、「私は現在会議の途中です」となります。こちらも自分が現在会議をしている状況を説明する際に使われますが、会議が途中であることを強調したい時に使用します。
例文
"I can't answer the phone because I'm currently in the middle of a meeting."
「現在会議中なので、電話に出られません。」
ちなみに、英語では同じ内容でも話している人の立場や状況により言葉遣いが変わります。上記の例では、"I'm in a meeting"や"I'm currently in the middle of a meeting"と直接的に現在の状況を伝えますが、聞き手に対する配慮や丁寧さを示したい場合は、"I'm afraid I'm in a meeting right now"などと言い、自分の状況を柔らかく伝えることも可能です。英語のコミュニケーションでは、このような微妙なニュアンスが重要となります。