プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「伏せて頭を守れ!」という意味の緊急時の避難行動を表す言葉です。 元々は核攻撃から身を守るためのフレーズでしたが、今では地震や竜巻などの災害時、または物が落ちてくるような危険な状況で「危ない、隠れて!」というニュアンスで使われます。深刻な場面だけでなく、冗談っぽく使うこともあります。 Earthquake! Duck and cover! 地震だ!しゃがんで頭を守って! ちなみに、「Drop, cover, and hold on.」は、地震が起きた時に「まず伏せて、机の下などで頭を守り、揺れが収まるまでじっとしてて!」と伝える、具体的で切迫感のある避難行動の合言葉です。防災訓練や、実際にグラッときた瞬間に、自分や周りの人に呼びかける時に使えます。 In an earthquake, things can fall and hit your head, so drop, cover, and hold on! 地震の時は物が落ちて頭に当たるかもしれないから、しゃがんで、頭を隠して、じっとして!
「地震警報が鳴って、心臓が飛び出るほどビックリした!」という感じです。「jump out of one's skin」は、突然の出来事にものすごく驚いた時の「飛び上がるほどビックリした」「肝を冷やした」という気持ちを表す英語の決まり文句です。誰かに不意に脅かされた時や、大きな音がした時など、予期せぬことに驚いた場面で使えます。 I jumped out of my skin when the earthquake alarm went off. 緊急地震速報が鳴って、心臓が飛び出るかと思ったよ。 ちなみにこのフレーズは、地震警報が鳴って「心臓が止まるかと思った!」と、ものすごくビックリした時の大げさな表現です。実際に心臓発作を起こしたわけではなく、突然の出来事に肝を冷やした、というニュアンスで使えます。友達との会話などで気軽に使える一言です。 The earthquake alarm went off and I just about had a heart attack. 地震速報が鳴って、心臓が止まるかと思ったよ。
「他人を変えることはできない」という意味。相手の性格や考え方を変えようと頑張っても無駄だよ、と諭す時に使います。人間関係で悩んでいる友人に対して「あの人はそういう人だから、あなたが変えようとせず、自分の考え方を変えた方が楽だよ」といったアドバイスで使われることが多いです。 Look, you can't change other people; you just have to accept them for who they are. ねえ、他人を変えることはできないんだから、ありのままを受け入れるしかないよ。 ちなみに、「ヒョウは自分の斑点を変えられない」ってことわざは、「人の本質や性格はそう簡単には変わらないよ」っていう意味で使うんだ。何度注意しても同じ失敗を繰り返す人や、悪い癖が抜けない人に対して、呆れつつも「まあ、あの人だから仕方ないか」って感じで使われることが多いよ。 You know, you can't expect a leopard to change its spots, so maybe it's better to just accept him for who he is. あのね、人の性格はそう簡単には変わらないから、彼をありのまま受け入れた方がいいかもしれないよ。
「That's so modern.」は、「今っぽいね!」「最先端だね!」というニュアンスで使います。 デザイン、アート、考え方などが、伝統的でなく新しくて洗練されていると感じた時にピッタリ。少し皮肉を込めて「未来的すぎてよく分からない…」という意味で使うこともあります。 That's so modern of you to suggest investing their New Year's gift money in a NISA. 今時だね、お年玉をNISAで運用しようなんて。 ちなみに、「That's so of the moment.」は「それ、めっちゃ今っぽいね!」「まさに今の流行だね!」といったニュアンスで使えます。ファッションやデザイン、話題のカフェなど、その時代のトレンドや雰囲気を捉えているものに対して、おしゃれな褒め言葉として気軽に使える便利な一言です。 Using the new NISA for our baby's New Year's money? That's so of the moment. 赤ちゃんのお年玉を新NISAでねぇ、今時だね!
「パチンコで元手を倍にしてやるぜ!」という意気込みを表すセリフです。これからパチンコに行く人が、友達に「今日は勝つぞ!」と宣言するような場面で使えます。自信満々で、少し冗談めかしたワクワク感が伝わるニュアンスです。 My dad doubled my New Year's money at pachinko. 父がパチンコでお年玉を倍にしてくれたんだ。 ちなみに、"I'm hoping to hit it big at pachinko." は「パチンコで一攫千金を狙ってるんだ」くらいの軽いノリで使える表現だよ。「当たるといいな〜」という期待や夢を語る感じで、友達との会話で「今週末どうするの?」なんて聞かれた時にピッタリ! My dad doubled my New Year's money for me, saying "I'm hoping to hit it big at pachinko." 父が「パチンコで一発当ててくる」と言って、私のお年玉を倍にしてくれました。