プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 291
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Post-bath stretching」は、お風呂上がりのストレッチのこと。体が温まって血行が良くなっているので、筋肉が伸びやすく、リラックス効果も高まります。「今日の夜はゆっくりお風呂上がりにストレッチでもしようかな」のように、寝る前のリラックスタイムやセルフケアを表現したい時にぴったりの言葉です。 I always do some post-bath stretching before bed to help me relax. お風呂上がりのストレッチは、リラックスできるから寝る前にいつもやってるよ。 ちなみに、「お風呂上がりのストレッチ」って感じだね。体が温まって筋肉がほぐれてるから、いつもより伸びやすくて気持ちいい!一日の疲れを癒すリラックスタイムや、寝る前のセルフケアにぴったりの表現だよ。 Stretching after a hot bath is great for flexibility. お風呂上がりのストレッチは柔軟性アップにとても良いです。

続きを読む

0 379
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「バッテリー内蔵」や「充電式」という意味で、コンセントに繋がなくても使える手軽さや便利さを表す時に使います。「このスピーカーはバッテリー内蔵だから、どこでも音楽を楽しめるよ!」のように、持ち運べる製品を説明するのにピッタリな言葉です。 This speaker is great because it comes with a built-in battery, so you can take it anywhere. このスピーカーはバッテリー内蔵型なので、どこへでも持って行けて最高です。 ちなみに、"It has an integrated battery." は「バッテリーが内蔵されてるんだ」という意味で、取り外しや交換ができないことを示唆する時に使えます。例えば、スマホやイヤホンの話で「ちなみに、これバッテリー一体型だから自分で交換はできないよ」と補足情報を付け加えるような場面で便利です。 This phone has an integrated battery, so you can't replace it yourself. このスマホはバッテリー内蔵型なので、自分で交換することはできません。

続きを読む

0 327
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「自転車を借りたいのですが」という丁寧で自然な表現です。"I want to..."よりも控えめで、お店の店員さんやホテルのフロントなど、誰に対しても安心して使えます。 観光地でレンタルサイクル店に入った時や、ホテルの人に「自転車レンタルできますか?」と尋ねる時にぴったりのフレーズです。 I'd like to rent a bike for the day. 今日1日、自転車をレンタルしたいです。 ちなみに、「Where can I rent a bike?」は「自転車はどこで借りられますか?」とシンプルに尋ねる定番フレーズです。観光案内所やホテルの受付で気軽に使えるほか、街中で地元の人に聞くときにも自然ですよ。サイクリングしたいなと思った時に、ぜひ使ってみてください! Excuse me, where can I rent a bike around here? すみません、この辺りで自転車はどこで借りられますか?

続きを読む

0 287
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「遠慮しなくていいよ」「もっと本気出していいよ」という意味。相手が意見を言うのをためらっていたり、スポーツやゲームで手加減していると感じた時に使います。「遠慮せずに、思いっきりやって!」と、相手の背中を押してあげるような、ポジティブでフレンドリーな励ましの言葉です。 If you need to cry, you don't have to hold back. 泣きたいなら、我慢しなくていいんだよ。 ちなみに、「Don't hold anything back.」は「遠慮しないで全部言ってね」「本音でぶっちゃけてOK!」という意味で使えます。相手に意見や気持ちを包み隠さず、100%出し切ってほしい時にぴったりの、ポジティブで力強い励ましの言葉です。 If you need to talk, don't hold anything back. I'm here for you. 話したいことがあったら、何も我慢しないで。ここにいるからね。

続きを読む

1 525
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Simultaneous interpretation」は、日本語で言う「同時通訳」のことです。 話し手が話しているのをほぼ同時に、文字通り「サイマル」で訳していくスタイル。国際会議やサミット、記者会見など、スピード感が求められるフォーマルな場で活躍します。聞く側はイヤホンで通訳音声を聞くのが一般的です。 What do you call the 'simultaneous interpretation' service they use at international conferences? 国際会議で使われる「同時通訳」サービスのことは、英語で何と呼びますか? ちなみに、Simultaneous translation(同時通訳)は、話者の言葉をほぼ同時に訳すことです。国際会議やサミット、テレビの生中継など、スピードが求められる場面で大活躍!通訳者は専用ブースでヘッドホンを使い、数秒遅れで訳し続けるんですよ。 What do you call the real-time translation we're using in this international conference? この国際会議で使っているリアルタイムの翻訳は何と呼びますか?

続きを読む