EITA

EITAさん

2025/05/21 10:00

予報では晴れだったのに を英語で教えて!

「It was supposed to be sunny」以外で天気に文句を言うフレーズを知りたいです.

0 341
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・It was supposed to be sunny today.
・The forecast called for sun.

「今日は晴れるはずだったのに(違った)」という、期待外れな気持ちや、ちょっとガッカリしたニュアンスを表すフレーズです。天気予報が外れて雨が降った時や、どんより曇っている時に「晴れるって言ってたのになあ」と、友人との会話などで気軽に言えます。

The forecast totally lied, it's pouring out here!
予報は全くの嘘だった、土砂降りじゃないか!

ちなみに、「The forecast called for sun.」は「天気予報では晴れだったんだけどね」というニュアンスで使えます。実際には雨が降ったなど、予報と違う結果になった時に「〜のはずだったのに」という気持ちを込めて言うのが定番です。友人との会話で気軽に使える表現ですよ。

The forecast called for sun, but look at this rain!
天気予報は晴れだったのに、この雨を見てよ!

Fuka

Fukaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/03 07:10

回答

・The forecast said it would be sunny.
・I thought it was going to be clear today.
・So much for sunny weather.

1. The forecast (They) said it would be sunny!
予報では晴れだって言ってたのに!

これは天気予報への不満をそのままぶつける、非常に自然で日常的な言い回しです。
また、わざわざ「forecast=天気予報(士)」とは言わず、よく「they」を使って天気予報を指します。

2. I thought it was going to be clear today.
今日は晴れると思ってたのに…。

天気予報というより、自分の期待や予想が外れたことに対する驚きや残念感を表します。
ちなみに、「clear」は「雲がない、スッキリ晴れている」状態を表すので、「sunny」よりも「青空」に近い感覚です。

3. So much for sunny weather.
晴れるって話はどこ行った…。

というような皮肉たっぷりなフレーズです。
「so much for ~」は「~はもう期待できないね」「~なんて意味なかった」というニュアンスで、失望やあきらめを表します。
例文
So much for sunny weather. It's pouring!
晴れはどこへやら、大雨じゃん!

役に立った
PV341
シェア
ポスト