プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「猫を外に出してあげたよ」という日常的な表現です。 単にドアを開けて外に出した事実を伝える時に使います。家族や同居人に「(さっき)猫を外に出したからね」と知らせるような、ごく普通の状況で気軽に使えるフレーズです。 I let the cat out in the garden. 猫を庭に出したよ。 ちなみに、「The cat is out.」は「秘密がバレちゃった!」って意味で使うんだ。隠していた計画やサプライズが、誰かのうっかりでみんなに知られちゃった時なんかにピッタリ。「もう隠しても無駄だね」っていう、ちょっと呆れたり、面白がったりするニュアンスで使われるよ。 I let the cat out since the garden is secure. 庭が安全だから、猫を外に出したよ。
「He's creeped out by it.」は「彼、それにドン引きしてるよ」「マジで気味悪がってる」という感じです。 ホラー映画のような怖さだけでなく、誰かの奇妙な行動や不気味な人形、虫の大群などを見て「うわっ…」と生理的にゾッとしたり、引いたりする時に使えます。カジュアルな会話で「なんかヤバい」「キモい」というニュアンスで気軽に使える表現です。 The kids heard a noise from the empty room, and now they're so creeped out by it they won't go near it. 子どもたちは誰もいない部屋から物音がするのを聞いて、今ではすっかり不気味がってその部屋に近づこうとしないんだ。 ちなみに、「It gives him the creeps.」は、彼が「何だかゾッとする」「気味が悪い」と感じている様子を表す表現だよ。ホラー映画みたいな直接的な怖さだけじゃなく、人の不気味な笑みや静まり返った場所など、生理的に受け付けないような薄気味悪さや嫌な感じを伝える時にピッタリなんだ。 The noise from the empty room gives the kids the creeps, so they won't go near it anymore. その誰もいない部屋からの物音は子どもたちを気味悪がらせるので、彼らはもうそこには近づきません。
「稲の穂が出始めたね!」というニュアンスです。田んぼの稲が成長し、お米になる部分(穂)が茎から顔を出し始めた、収穫が近づいてきたワクワク感や季節の移り変わりを表すときに使えます。夏の終わりの田園風景を眺めながら言うのにぴったりな、のどかな一言です。 The rice plants are heading out from summer to autumn. 稲は夏から秋にかけて穂を出します。 ちなみに、「The rice plants are coming into ear.」は「稲の穂が出てきたね」という感じで、稲が成長して穂をつけ始める、実りの秋が近いことを感じさせる情景で使えます。田んぼの風景について話す時や、季節の移ろいを話題にしたい時にぴったりの、ちょっと風流な表現ですよ。 The rice plants are coming into ear from summer through fall. 夏から秋にかけて稲の穂が出ます。
「夜市の屋台をのぞきに行く」「夜市をぶらぶら見て回る」といった感じです。「check out」には、ただ見るだけでなく「どんな面白いものがあるかな?」と興味を持って見て回るワクワクしたニュアンスが含まれます。友達を誘う時などにぴったりの、カジュアルで楽しげな表現です。 I happened to pass a street where a festival was going on, so I went home while checking out the stalls at the night market. たまたまお祭りをやっている通りを通りかかったので、夜店を覗きながら帰りました。 ちなみに、"To browse the stalls at the night festival." は「夜祭の屋台をぶらぶら見て回る」といった感じです。何か特定の物を買う目的があるわけじゃなく、ただ雰囲気を楽しみながら、あちこちの店をひやかすような気軽なニュアンスで使えますよ! I ended up browsing the stalls at the night festival on my way home. 夜店の屋台を冷やかしながら家に帰りました。
「初舞台を踏む」「舞台デビューする」という意味です。俳優、歌手、ダンサーなどが、プロとして初めて公式の舞台に立つ、記念すべき瞬間に使います。キャリアの第一歩という、少し華やかで特別なニュアンスがあります。「彼が主役で舞台デビューするんだって!」のように使えます。 I made my stage debut in the drama club's play. 演劇部の劇で初舞台を踏みました。 ちなみに、「To have one's first public performance.」は、バンドの初ライブ、俳優の初舞台、芸人の初高座など、ジャンルを問わず「人前で初めて何かを披露する」時に使える表現です。日本語の「お披露目」や「初舞台」に近いニュアンスで、記念すべき第一歩を表すのにぴったりですよ。 I had my first public performance as a member of the drama club. 演劇部として初舞台を踏みました。