harukazeさん
2023/07/17 10:00
ただいま を英語で教えて!
アルバイトで休憩から戻ってきた際に使う「ただいま戻りました」は英語でなんというのですか
回答
・I'm home.
・Just got home.
・Made it back home.
I'm back from break.
休憩から戻ってきました。
I'm home.は英語で「ただいま」という意味です。自分が家に帰ってきたときや、長い間外出していた後に家に戻ったときに使います。また、家族や同居人に対して、自分が家にいることを伝えるのにも使われます。この表現は、安心感や家庭の暖かさを伝えるニュアンスがあります。
Just got back from my break.
「ちょうど休憩から戻ってきました。」
Made it back home from the break.
休憩から戻ってきました。
「Just got home」と「Made it back home」はどちらも自宅に帰ってきたことを意味しますが、ニュアンスは少し異なります。「Just got home」は単に自宅に帰ってきたという事実を述べており、特に困難や問題があったわけではありません。「Made it back home」は、何らかの困難や長旅を経てやっと家に帰ってきたという感じがあります。例えば、悪天候や交通渋滞などからくる困難な状況を乗り越えて家に帰ったときなどに使います。
回答
・I just returned from my break.
単語は、「ただいま」は今を強調した言い方で、動詞「戻った:returned」ことを修飾するので品詞は副詞で「just」になります。「休憩」は名詞で「break」と言います。
構文は、私(I)を主語に、前段解説の副詞、動詞過去形(前段解説の「戻った:returned」)で基本構文を作り、「休憩から:from my break」の副詞句(動詞過去形を修飾している)をあわせます。主語+動詞の構成になるので第一文型になります。
たとえば"I just returned from my break."とすればご質問の意味になります。