Honoka

Honokaさん

2023/07/17 10:00

バナナの皮に滑る を英語で教えて!

漫画のようなことが起こったので、「バナナの皮に滑ってこけた」と言いたいです。

0 448
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Slip on a banana peel
・Fall into a trap
・Go belly up

I can't believe it, but I actually slipped on a banana peel, just like in a cartoon!
信じられないかもしれませんが、まるで漫画のようにバナナの皮に滑ってこけてしまいました!

「Slip on a banana peel」は直訳すると「バナナの皮で滑る」となります。これは、主にコメディやアニメなどでよく見られるユーモラスなシーンを指す言葉です。しかし、比喩的には思わぬミスや失敗、予想外の問題に直面する状況を表すことが多いです。例えば、誰も予想しなかったミスでプロジェクトがつまずいた場合などに使われます。

I fell into a trap by slipping on a banana peel, just like in a cartoon.
まるで漫画のように、バナナの皮に滑ってこけてしまった。まさに罠にはまったようなものだ。

I went belly up after slipping on a banana peel.
バナナの皮で滑って転んでしまった。

Fall into a trapは、予期せぬまたは悪意のある状況に巻き込まれることを指す表現です。例えば、誰かが欺かれたり、計画が裏目に出たりした場合に使います。

一方、go belly upは、主にビジネスが失敗し、経済的に破綻することを指します。企業が倒産したり、投資が損失に終わったりした場合に使う表現です。

したがって、前者は一般的な困難やトラブルを指し、後者は特に経済的な困難や失敗を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 10:39

回答

・I slipped on a banana peel.

単語は、「バナナの皮」は「banana peel」と言います。「滑る」と「こける(転ぶ)」は動詞でそれぞれ「slip」と「fall」と言います。

構文は、私(I)を主語に「バナナの皮に滑った」と「こけた」の二つの文節を作り、接続詞「and」で繋げます。前節は複合動詞「slipped on」にして目的語の「banana peel」に合わせます。後節は主語は動詞「fall」の過去形「fell」にかかります。

たとえば"I slipped on a banana peel and fell."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV448
シェア
ポスト