プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

That show is really influential, isn't it? 「あの番組は本当に影響力があるね。」 「Influential」は英語で、「影響力のある」や「大きな影響を与える」を意味します。人や物事に対して使うことが多く、特に意見や行動が他人に影響を与える力があることを指す場合に用いられます。例えば、政治家や芸術家、学者などが「influential」であると言えます。その人の発言や行動が多くの人々に影響を与え、彼らの考え方や行動を変える力があるからです。また、本や映画、考え方なども「influential」であると言えます。それらが広範囲に影響を及ぼし、人々の考え方や行動、文化などに大きな変化をもたらすからです。 That TV show really has a lot of sway, doesn't it? 「あのテレビ番組は本当に大きな影響力があるね。」 That show really holds a lot of clout, doesn't it? 「あの番組、本当に影響力があるね。」 Holds a lot of cloutは公式的な、またはビジネス状況でより一般的に使われ、誰かが大きな影響力または決定力を持っていることを示します。Has a lot of swayはもっとカジュアルな状況で使われ、誰かが影響力を持っているか、または人々に何かを納得させる能力があることを示します。両方とも似た意味ですが、cloutは権力や地位を、swayは説得力または影響力を強調します。

It never crossed my mind that he might be lying. 彼が嘘をついているかもしれないとは、一度も頭をよぎらなかった。 「Cross one's mind」は「(何かが)頭をよぎる」「(何かを)ふと思う」という意味の英語のフレーズで、日常会話や文学など様々なシチュエーションで使うことができます。一時的かつ突然に何かの考えやアイデアが浮かんでくる状況を指します。例えば、「It never crossed my mind that he could be lying」は「彼が嘘をついているなんて、思いもよらなかった」という意味になります。 When I think about moving to a new city, several concerns spring to mind. 新しい都市に移住することを考えると、いくつかの心配事が頭をよぎる。 The idea of quitting my job just passed through my mind. 「仕事を辞めるという考えがちょうど頭をよぎった。」 「Spring to mind」は、考えやアイデアが突然、自発的に頭に浮かんだ時に使われます。「ある話題について話していて、それに関連するアイデアが突然思いついた」といった状況です。 一方、「Pass through one's mind」は、一時的な、かすかな考えや感情を表します。それは深く考えるほどのものでもなく、すぐに頭から消えてしまうような考えです。「あるアイデアが一瞬頭をよぎったが、すぐに忘れてしまった」といった状況に使われます。

I'm strongly resistant to doing things I'm not good at. 「得意でないことをすることに強く抵抗感を感じています。」 「強く抵抗する」または「非常に耐性がある」という意味の英語表現です。物理的、化学的、感情的なあらゆる形の圧力や影響に対して耐えられる能力を指します。例えば、特定の薬に対する強い抵抗力を持つ細菌(強く抵抗する細菌)、新しいアイデアや変化に対して強く抵抗する人(強く抵抗する人)など、さまざまな文脈で使用できます。 I am strongly opposed to public speaking; it just makes me incredibly nervous. 「私はパブリックスピーキングに強く反対しています。それは私をとても緊張させます。」 I'm strongly averse to public speaking. 「私はパブリックスピーチが強く拒否感を感じる。」 Strongly opposedとStrongly averseはどちらも強い反対意志を示しますが、使用する文脈が少し異なります。Strongly opposedは主に意見や政策など抽象的な概念に対する強い反対意思を表現するのに使います。例えば、ある法案や運動に対して強く反対する場合などに使います。一方、Strongly averseは具体的な行動や状況、物事に強い嫌悪感や避けたいという意志を示すのに使います。例えば、高所や特定の食べ物に対する強い嫌悪感を表す際などに使います。

In English, the act of applying ink to a fish and then transferring the fish's shape onto paper is called Gyotaku. 英語では、魚に墨を塗り、その魚の形を紙に転写する行為を「Gyotaku」と呼びます。 「Impression」は、人や物事から受ける印象や感じを指す英単語で、主観的な感情や意見を表すのに使います。例えば、初対面の人に対する印象や、映画の感想などに使えます。「Imprint」は、物理的な印や跡を指す英単語で、何かが他のものに強く影響を与え、形状や性質を変えることを表すのに使います。例えば、刻印や足跡などに使えます。また、比喩的には、経験や教育が人格形成に与える影響を示すのにも使えます。 In English, the technique of covering a fish with ink and then pressing paper onto it to create a print is called gyotaku. 英語では、魚に墨を塗り、紙を押し付けて印刷物を作るこの技法を「ギョタク」と呼びます。 In English, the process of applying ink to a fish and then pressing paper onto it to create an impression is called Gyotaku. 魚に墨を塗り、紙に魚の形を写すことは英語で「Gyotaku」と言います。 Rubbingは、物体の表面に紙を当てて、その上から鉛筆やクレヨン等でこすりつけることで、物体の形状や模様を紙に転写する一般的な美術手法を指します。一方、Gyotakuは特定の日本の伝統芸術を指し、魚や他の海洋生物にインクを塗り、それを紙や布に押し付けることで、その生物のイメージを作り出します。Rubbingは一般的な用途に使われますが、Gyotakuは特定の文化的なコンテクストで使われます。

The term for when companies cooperate to conduct business is collaboration. 企業が協力して業務を行う「協業」は英語でcollaborationと言います。 コラボレーションは、共同作業や協力を指す言葉で、異なるスキルや視点を持つ人々が一緒になって、共通の目標に向かって取り組むことを示します。ビジネスの世界では、部署間や企業間のプロジェクト、新製品開発、問題解決などのシチュエーションでよく使われます。また、アーティスト同士の共同制作や学術研究の共同研究などの文化的、学術的な分野でも広く用いられます。コラボレーションは新たなアイデアや解決策を生み出すための重要な手段とされています。 We've decided to form a joint venture with another company to expand our services. 「私たちは他の会社と協業することを決定し、サービスを拡大する予定です。」 We are entering into a business partnership with the company to enhance our operational efficiency. 「私たちは業務効率を向上させるために、その会社とのビジネスパートナーシップを結ぼうとしています。」 Joint ventureは特定のプロジェクトまたはビジネス目標に向けて、2つ以上の企業が力を合わせて協力する形を指す。一方、partnershipは2つ以上の個人または企業が長期的なビジネス関係を持つことを指す。Joint ventureは通常、期間限定かつ特定の目的に集中しており、partnershipはより広範で持続的な協力関係を含む。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解して、適切な状況で使い分けます。