プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「like a log」は「丸太のように」という意味で、「ぐっすり眠る」「爆睡する」様子を表す面白い表現です。 疲れて帰ってきてベッドに倒れ込み、朝まで一度も起きずに死んだように眠ったときなどに「I slept like a log.(爆睡しちゃったよ)」のように使えます。とても深く、全く動かずに眠っているニュアンスです。 Doctor, my baby is sleeping like a log and I can't wake him up. 先生、赤ちゃんが丸太のように眠ってしまって、起きないんです。 ちなみに、「dead to the world」は「死んだように眠っている」とか「爆睡している」という意味で使う口語表現だよ。周りで何が起きても全く気づかないくらい、ぐっすり深く眠っている様子を表すんだ。例えば、昨夜のパーティーで飲み過ぎて、今朝は彼がdead to the worldだった、みたいに使えるよ! Doctor, my baby is dead to the world and I can't wake him up. 先生、赤ちゃんが死んだように眠ったままで、起きないんです。
「可能性はゼロじゃないけど、かなり低いよ」というニュアンスです。「ひょっとしたら…」「万が一…」くらいの、ごくわずかな望みがある時に使います。 例えば、「終電に間に合う?」「There's a slim chance.(まあ、無理だろうけど、もしかしたらね)」のように、期待はできないけど完全に諦めてはいない状況にぴったりです。 You should ask her out. There's a slim chance she'll say yes. 彼女をデートに誘いなよ。ひょっとしたらOKしてくれるかもよ。 ちなみに、このフレーズは「ダメ元だけど、ひょっとしたらうまくいくかも」というニュアンスで使えます。成功する可能性は低いと分かっているけど、試す価値はありそうな、一か八かのアイデアを提案するときにぴったりです。例えば、会議で行き詰まった時などに「望み薄ですが、こんな方法もあります」と切り出す感じで使ってみてください。 You should tell them how you feel. It's a long shot, but it might work. 君も好きな人に気持ちを伝えてみなよ。可能性は低いけど、うまくいくかもしれないよ。
「The other woman」は、夫や彼氏がいる男性の「もう一人の女性」、つまり浮気相手や愛人を指す言葉です。 「彼女、彼の aother woman らしいよ」のように、秘密の関係や日陰の存在といった、ちょっとドロドロした恋愛のニュアンスで使われます。本命の彼女や奥さん側から見た、ネガティブな響きを持つことが多い表現です。 He left me for the other woman. 彼はあの泥棒猫のところへ行ったのよ。 ちなみに、"Husband stealer"は日本語の「泥棒猫」や「略奪女」に近い、とても強い非難の言葉だよ。人の夫を誘惑して奪う女性を指す侮辱的な表現で、ドラマのセリフやゴシップ話のような、かなり感情的な場面で使われることが多いかな。日常会話で軽々しく使うと険悪になるから気をつけてね! She's such a husband stealer; I can't believe she went after my boyfriend. 彼女は本当に泥棒猫よ、私の彼氏を奪うなんて信じられない。
帯締めコードは、和装の帯締めをイメージしたファッションアイテムです。スマホショルダーやカメラストラップ、バッグの持ち手などに使え、和風モダンな雰囲気をプラスできます。普段のファッションにちょっとした「和」のアクセントを加えたい時や、個性的なおしゃれを楽しみたい時にぴったりです! How much is this obijime cord? この帯締めはいくらですか? ちなみに、これは着物の帯を飾る「帯締め」のことだね!浴衣や着物コーデの話で「何かアクセントが欲しいな」って時に、「A decorative cord for a kimono sash. を加えたら?」みたいに使えるよ。帯周りを華やかにする小物、って感じのニュアンスだよ。 Excuse me, how much is this decorative cord for a kimono sash? すみません、この帯締めはいくらですか?
「アホみたいにニヤニヤしてる」が直訳に近いニュアンスです。何かすごく嬉しいことや面白いことがあって、思わずだらしないくらい満面の笑みになっちゃってる様子を表します。 例えば、好きな人から返信が来てスマホを見ながらニヤついてる友人や、サプライズに大喜びしている人に対して、愛情やからかいを込めて使えます。 Look at him over there, just staring at his phone and grinning like an idiot. あそこにいる彼を見てよ、スマホをじっと見つめて阿呆が酢に酔ったようににやにやしてる。 ちなみに、「He looks like the cat that got the cream.」は、何かうまくいってすごく満足げで、得意そうな顔をしている人に対して使う表現だよ。いたずらが成功した子供みたいに、ちょっと smug(ドヤ顔)なニュアンスも含まれてるんだ。プレゼンが絶賛された同僚とか、好きな子からOKをもらった友達なんかにピッタリ! Look at him grinning from ear to ear after his presentation was praised; he looks like the cat that got the cream. プレゼンを褒められて満面の笑みを浮かべている彼を見てよ、まるで阿呆が酢に酔ったようだね。