mitsuruさん
2023/07/13 10:00
屋台船 を英語で教えて!
今年行く予定なので、「今年の夏は屋台船で宴会だ」と言いたいです。
回答
・Food boat
・Floating food stall
・Food Barge
We're having a party on a food boat this summer.
「今年の夏はフードボートでパーティーをする予定です。」
「フードボート」は、文字通り船舶を使った飲食店のことを指します。海や川などの水上に浮かび、客に飲食を提供する特殊なレストランの一種です。海辺のリゾート地や観光地、水辺の街などでよく見かけます。また、フェスティバルやイベントなど特定のシチュエーションで出店することもあります。独特の雰囲気や景色を楽しみながら食事ができるため、デートや特別な日のお祝い、観光の一環として利用されることが多いです。
We're having a feast at a floating food stall this summer.
「今年の夏は屋台船で宴会だよ。」
We're having a feast on the food barge this summer.
「今年の夏はフードバージで宴会だよ。」
「Floating food stall」と「Food Barge」の両方とも水上に浮かんでいる飲食店を指しますが、その規模や機能に違いがあります。一般的に、「floating food stall」は小規模で、手軽に飲食が楽しめる出店や屋台を指すことが多いです。対して、「Food Barge」は大きな船で、レストランやカフェといった本格的な飲食サービスを提供します。したがって、カジュアルな食事を楽しむ場合やフェスティバルなどで、ネイティブスピーカーは「floating food stall」を使うでしょう。一方で、よりフォーマルな食事や特別な出来事について話すときには、「Food Barge」を使うことがあります。
回答
・roofed pleasure boat
「roofed」は「屋根付きの、~の屋根の、屋根で覆われている」、「pleasure」は「光栄、喜び、楽しいこと」、「boat」は「ボート、船」といった意味があります。
日本ならではのものですので、一言で表す英語はなく、特徴を説明するように表現する必要があります。また、写真や動画を一緒に見せると、外国の方もイメージしやすいかと思います。
例文
This summer we'll have a party on a roofed pleasure boat!
今年の夏は屋台船で宴会だ!
If you have opportunity to visit Japan one day, you should try a roofed pleasure boat.
いつか日本を訪れる機会があれば、屋台船を体験するのをおすすめします。