プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「暑い夏、涼しく過ごせているといいな」という意味の、相手を気遣うカジュアルな挨拶です。メールの書き出しや結び、友人との会話で「暑いけど、体調に気をつけてね」「熱中症に気をつけてね」といったニュアンスで気軽に使うことができます。夏の季節感あふれる、思いやりのこもった一言です。 Hope you're staying cool in this summer heat. この夏の暑さの中、涼しくお過ごしでしょうか。 ちなみに、「Thinking of you during this hot summer.」は「この暑い夏、あなたのことを気にかけていますよ」という温かいメッセージです。夏の暑さ見舞いとして、友人やしばらく会っていない知人へ「元気にしているかな?」と気遣う気持ちを伝えたい時にぴったりな、思いやりのある一言です。 Thinking of you during this hot summer. この暑い夏、あなたのことを想っています。
「Sit down」は「座って」という意味ですが、少し命令口調で強い響きがあります。先生が生徒に、親が子供に言うような、少し上から目線のニュアンスです。 友人やお客様には「Have a seat」や「Take a seat」を使うと、より丁寧で「どうぞお座りください」という感じになりますよ。 He's practicing sitting down by himself. 彼は一人でお座りの練習をしています。 ちなみに、"Sit." は犬への「おすわり」が有名ですが、人に対して使うと「座れ」という強い命令や、少しぶっきらぼうな印象を与えることがあります。親が子供に言ったり、緊急時に使うことはあっても、丁寧な場面では "Please have a seat." の方がずっと自然で丁寧ですよ。 We're practicing how to sit up on his own. 彼が一人でお座りする練習をしているところなの。
「お茶を淹れるから、お湯を沸かして」という、日常的でカジュアルな表現です。家族や友人など親しい間柄で使います。命令形ですが、言い方によっては「お茶にしませんか?」といった提案やお誘いのニュアンスにもなります。キッチンなどで、誰かにお願いするときに気軽に使えるフレーズです。 Could you boil some water for tea? お茶を沸かしておいてくれる? ちなみに、「Put the kettle on.」は「お湯を沸かして」という直訳以上の意味を持つことが多いよ!「お茶でも飲んで一息つこうよ」「ちょっと話でもしない?」といった、リラックスした休憩や会話への誘い文句として使われるんだ。誰かが訪ねてきた時や、一仕事終えた時なんかにぴったりの、温かいフレーズだよ。 Could you put the kettle on? お茶を沸かしておいてくれる?
「自分でやりたい!」という強い意志を表すフレーズです。誰かの手助けを断るときや、自分の力で挑戦したいときに使います。 例えば、プラモデル作りで「手伝おうか?」と言われた時に「いや、自分でやるよ!」と返したり、料理で「ここは私がやるから」とこだわりを見せたりする場面にぴったりです。自立心や「任せて!」という気持ちが伝わります。 Oh, you're in your "I want to do it myself" phase. ああ、なんでも「自分でやりたい」時期なのね。 ちなみに、「I can feed myself.」は「自分でご飯くらい食べられるよ!」という意味で、過剰な世話を焼かれた時に「もう子供じゃないんだから」と少し呆れたり、自立していることをアピールしたりする時に使います。また、比喩的に「自分の食い扶持は自分で稼げるよ」と経済的な自立を言う時にも使える、ちょっと強気な一言です。 Oh, you're in your "I can feed myself" phase now, aren't you? ああ、もう「自分で食べられる」っていう時期なのね。
「to wander around」は、特に目的を決めずに「ぶらぶら歩き回る」「あてもなく散策する」という感じです。 例えば、「休日に知らない街をぶらぶらする」「お店の中を何となく見て回る」といった、リラックスした気ままな状況で使えます。「うろつく」という訳もできますが、もっと気軽で楽しいニュアンスで使うことが多いですよ! My grandfather with dementia sometimes wanders around the neighborhood. 祖父は認知症で、時々近所を徘徊することがあります。 ちなみに、「to roam around」は、特に目的を決めずにブラブラ歩き回ったり、うろついたりする感じです。「あてもなく散策する」みたいなニュアンスで、休日に街をぶらつく時や、旅先で知らない場所を散策する時なんかにピッタリな表現ですよ! My grandfather with dementia sometimes roams around the neighborhood. 祖父は認知症で、時々近所を徘徊することがあります。