プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
会議や会話で、誰かの意見に「ちょっと補足してもいいですか?」と付け加えたい時にぴったりのフレーズです。相手の意見を尊重しつつ、自分の考えや情報をそっと添える丁寧なニュアンスがあります。話を遮るのではなく、会話をより良くしようという協力的な姿勢が伝わります。 Can I add something to that? その件、少し補足させていただけますか? ちなみに、"Could I just jump in here for a second?" は、会議などで「ちょっといいですか?」と会話に割って入る時の丁寧な言い方です。話の腰を折るのを申し訳なく思う気持ちと、少しだけ意見や質問をさせてほしい、というニュアンスが含まれています。議論が白熱している時にも使えますよ。 Could I just jump in here for a second? I have something to add to that point. その件、少し補足させていただけますか?
「お言葉ですが、少々違う意見があります」という意味です。相手の意見に敬意を払いつつ、自分の反対意見を丁寧に切り出すためのクッション言葉です。 ビジネスの会議などで、上司や目上の人に反論する際に「失礼ながら…」という感じで使えます。丁寧ですが、少し堅い印象も与えるので、親しい間柄ではあまり使いません。 With all due respect, I have a slightly different opinion. お言葉ですが、私には少し違う意見があります。 ちなみに、このフレーズは相手の意見を尊重しつつ「でも、私は少し違う見方です」と穏やかに反論したい時に便利です。相手を否定せず、自分の考えを付け加える形で会話を続けたい会議やディスカッションで活躍しますよ。 I see your point, but I have a slightly different perspective on this matter. おっしゃることは分かりますが、この件に関しては少し違う見方をしております。
「その点については賛成です」という意味で、相手の意見に部分的に同意するときの定番フレーズです。 全面的に賛成というより「色々あるけど、そこは同感!」「なるほど、その点は確かにそうだね」というニュアンス。会議で意見が割れたときや、議論を円滑に進めたいときに便利です。 I agree with you on that point. その点については、私も同感です。 ちなみに、「I feel the same way about that.」は、相手の意見や気持ちに「わかる!私も全く同じ気持ちだよ」と心から共感する時にぴったりの表現です。単なる同意よりも、感情が動いた時や、同じ経験を共有しているような場面で使うと、より気持ちが伝わりますよ。 I feel the same way about that particular point. その点については、私も同感です。
「もし差し支えなければ、教えていただけますか?」という意味の、丁寧で控えめな質問の切り出し方です。 相手のプライベートなことや、少し聞きにくいこと(年齢、給料、個人的な意見など)を尋ねる前にクッションとして使います。相手を気遣う優しいニュアンスが出せますよ。 If you don't mind me asking, could you tell me how old you are? 差し支えなければ、おいくつなのか教えていただけますか? ちなみに、「Would you be willing to tell me?」は「教えていただけますか?」より丁寧で、相手の気持ちを尊重する聞き方です。答えたくないかもしれない少し個人的なことや、頼みにくい質問の前にクッション言葉として使えます。相手にプレッシャーを与えず、断る余地も残す優しい表現ですよ。 Would you be willing to tell me how old you are? 差し支えなければ、年齢を教えていただけますか?
「急がなくていいよ」「ごゆっくりどうぞ」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。 締め切りや時間に余裕があることを伝え、相手にプレッシャーを与えたくない時に使えます。仕事の依頼や、誰かを待たせる場面などで「慌てずに自分のペースで大丈夫ですよ」と伝えるのにぴったりな表現です。 Could you take a look at this when you have a moment? There's no rush. お時間のある時にこれを見ていただけますか?急ぎではありませんので。 ちなみに、「Whenever you get a chance.」は「時間があるときでいいよ」「手が空いたらお願い」といったニュアンスで、相手にプレッシャーをかけずに何かを頼むときに使える便利なフレーズです。急ぎではない用事を、相手の都合を尊重しつつお願いしたいときにぴったりですよ。 Could you look over this document whenever you get a chance? この書類、お時間のある時に目を通してもらえますか?