プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
This hanging scroll has been passed down from my grandfather's generation. この掛け軸は、祖父の代から伝わってきたものです。 「Passed down from my grandfather's generation」という表現は、「私の祖父の世代から受け継いだ」という意味です。遺産、伝統、習慣、話、教訓など、過去の世代から現代に伝えられてきた何かを指すときに使われます。また、物理的なものだけでなく、精神的・文化的な価値観や理念なども含まれます。例えば、家族の思い出の品や、特定のスキル、職業、または家族のレシピなどを受け継いだときに使うことができます。 This hanging scroll is something I inherited from my grandfather's era. この掛け軸は私が祖父の代から受け継いだものです。 This hanging scroll has been handed down from my grandfather's time. この掛け軸は、祖父の代から伝えられてきたものです。 Inherited from my grandfather's eraは、祖父から直接または遺産として物理的なもの(家、家具、宝石など)を受け継いだときに使います。一方、Handed down from my grandfather's timeは、祖父から受け継いだ伝統、習慣、知識、スキルなど、具体的な物ではないものを指す場合に使います。また、Handed downは一般的に、何世代にもわたって伝えられたものを指すことが多いです。
It's unsafe to set sail in this bad weather. この悪天候では船を出すことは危険です。 「Set sail」は文字通りには「帆を張る」という意味で、航海や旅立ちを表す英語のイディオムです。具体的には、新たなプロジェクトや計画を始める、新たなチャレンジや冒険を始める、旅行や移動を始めるといったシチュエーションで使われます。また、比喩的な意味合いも含んでおり、新たな人生の旅立ちや人生の新たなステージの始まりを表すこともあります。 Embarking on a journey in this bad weather is dangerous. この悪天候で旅に出るのは危険です。 It's risky to launch a ship in this bad weather. この悪天候で船を出すことは危険です。 Embark on a journeyは比喩的または文字通りの旅行や新しい経験を始めることを指します。たとえば、新しい仕事を始める、新しい学校に行く、旅行に出発するなどの状況で使われます。 一方、Launch a shipは文字通り船を水に浮かべて旅を始めることを意味します。これは主に船の建造業者や海軍などが新しい船を公式に進水させる場合に使用されます。日常的な会話ではあまり使われません。
Let's bring some cut flowers for the visit. お見舞いに行くので、切り花を持って行こう。 「Cut flowers」は「切り花」という意味で、特に花束や花瓶に生けるために切られた花を指します。バラやチューリップ、カーネーションなどが一般的で、祝い事やプレゼント、インテリアの一部として活用されます。また、花屋で購入する花も大抵が「Cut flowers」です。花の鮮やかさや香りを楽しむために、生け花や花束作りなどのシチュエーションで使われます。 I think I'll bring some fresh cut flowers for the visit. 「お見舞いに行くときは、新鮮な切り花を持って行こうと思う。」 I think I will bring some cut blooms for the visit. 「お見舞いに行くので、切り花を持って行こうと思います。」 Fresh cut flowersは新鮮に切り取られた花を指し、主に花屋での販売やギフト、家庭での装飾などに使われます。Cut bloomsは特に開花した状態の花を指す表現で、花の展示や花瓶に生ける際など特定の美観を求める状況で使用されます。つまり、Fresh cut flowersは新鮮さを強調し、Cut bloomsは美しさや花の開花状態を強調します。
We had nothing to declare at the airport, right? 「空港で特に申告するものはなかったよね?」 「There was nothing to declare.」は「申告するものは何もなかった」という意味です。関税や税金を申告する際や、飛行機の出入国時に何か特別なもの(免税品、高額なもの、危険物など)を持っているか確認された時などに使います。また、比喩的に何かを告白したり、公にすることがなかった状況を表すのにも使用できます。 We had nothing to declare at the airport, right? 「空港で特に申告するものはなかったよね?」 We had nothing to report at the airport, right? 「空港で特に申告するものはなかったよね?」 「I had nothing to declare」は、通常、空港の税関で何も申告するものがないときに使います。つまり、税を支払う必要があるような商品を所持していないことを示します。 一方、「I had nothing to report」は、何も報告する新たな情報や出来事がない場合に使います。これは、ビジネスミーティングや日常の会話など、さまざまな状況で使うことができます。
Could I take home the leftovers, please? 「食べ残しをお持ち帰りできますか?」 「taking home leftovers」は、飲食店で注文した食事を全て食べきれず、残った部分を持ち帰ることを指します。この表現は、飲食店でのディナーやランチ、パーティーなどのシチュエーションで使用されます。一部の国や文化では、食べ残しを持ち帰ることは一般的であり、無駄を避けるための行為として認識されています。特に、アメリカなどの飲食店でのポーションが大きい国ではよく見られます。 Could I get a doggy bag for the leftovers, please? 「残り物を持ち帰るためのドギーバッグをいただけますか?」 Could you please pack up the uneaten food for me? 食べ残した料理を包んでいただけますか? Doggy bagとPack up the uneaten foodはどちらも食事を持ち帰る際に使うフレーズですが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Doggy bagはカジュアルな表現で、レストランで食べ残した料理を持ち帰る際によく使われます。一方、Pack up the uneaten foodはより一般的でフォーマルな表現で、家庭での食事やパーティーなど、自分で食べ残した食べ物を片付ける際に使います。