Nagumo Misaさん
2023/07/17 10:00
見た目がいい を英語で教えて!
どんな人がタイプか聞かれたので、「やっぱり見た目がいい人だね」と言いたいです。
回答
・Good-looking
・Easy on the eyes
・Pleasing to the eye
I must say, I'm attracted to good-looking people.
やっぱり、見た目がいい人に惹かれますね。
「Good-looking」は、直訳すると「良い見た目」を意味し、人や物が見た目が魅力的であることを表す形容詞です。主に人の外見を褒める際に使われ、特に男性や女性が美男や美女であるときに使います。たとえば、「彼はとてもgood-lookingだ」というように、魅力的な外見を持つ人を指すときに使います。また、「それはとてもgood-lookingな車だ」といった具体的な物に対して使うこともあります。
I guess I'm just drawn to people who are easy on the eyes.
「やっぱり、見た目がいい人に引かれるんだよね。」
I guess someone who is pleasing to the eye would be my type.
「やっぱり見た目がいい人がタイプだね。」
Easy on the eyesとPleasing to the eyeはどちらも視覚的に魅力的、または美しいという意味ですが、一般的には異なるシチュエーションで使われます。Easy on the eyesは主に人々の外見を指すのに使われ、特に物理的な魅力を指します。例えば、ハンサムな男性や美しい女性を指すのに使われます。一方、Pleasing to the eyeはより広範で、色、形、デザインなど視覚的な要素全般が美しいと感じられるものを指すのに使われます。たとえば、美しい絵画や整った庭、美しくデザインされた建物などに使うことができます。
回答
・good-looking
・appearance is good
「見た目がいい」は英語では、上記のように表現することができます。
good-looking の場合、「顔立ちがいい」というニュアンスがあります。
After all, I like a good-looking person. I think personality is also important.
(やっぱり見た目がいい人だね。性格も大事だと思うけど。)
appearance の場合は、服装なども含む「外見」というニュアンスがあります。
He was chosen for the lead role because his appearance is good.
(彼は見た目がいいから、主役に選ばれたんだ。)
※ lead role(主役、指導的役割、など)
ご参考にしていただければ幸いです。