Endooo

Endoooさん

2023/08/29 10:00

見た目がいい方が得をする を英語で教えて!

息子が身なりに気を使わないので、「見た目がいい方が得をするんだよ」と言いたいです。

0 213
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Looks can be deceiving.
・Appearance is often as important as substance.
・Don't judge a book by its cover, but it's the cover that sells.

You should care more about your appearance, son. Looks can be deceiving, and people often judge a book by its cover.
「もっと自分の見た目に気をつけた方がいいよ、息子よ。見かけによらずだよ、人々はよく見かけで判断するものだからね。」

「Looks can be deceiving」は「見かけにだまされるな」という意味で、物事の外観や第一印象だけで判断してはならないという警告やアドバイスを表現するフレーズです。人や物が見た目と異なる本質や実質を持っていることを示唆します。人の性格や能力を評価する場面、商品やサービスの品質を判断する場面など、外観だけでなく内面や実際の性能を重視すべき状況で使えます。

Remember, son, appearance is often as important as substance. You might benefit more from looking good.
「覚えておいて、息子よ。見た目はしばしば内容と同じくらい重要なんだ。見た目に気を使う方が、君の得になることも多いからね。」

You know, son, they say don't judge a book by its cover, but it's the cover that sells. You should take care of your appearance.
「ねえ、息子よ、本は見た目で判断しちゃいけないって言うけど、実際売れるのは表紙の良いものなんだよ。自分の見た目に気をつけるべきだよ。」

Appearance is often as important as substanceは、見た目と内容が同等に重要であることを示しています。ビジネスやプロフェッショナルな環境で使われます。例えば、プレゼンテーションの準備や就職面接など、第一印象が重要な状況で使われます。一方、Don't judge a book by its cover, but it's the cover that sellsは、人や事柄を見かけだけで判断しないようにとアドバイスする一方で、見た目が重要であるという現実を認めています。このフレーズは、友人や家族とのカジュアルな会話で使われることが多いです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 10:05

回答

・People judge you by your appearance.
・well-dressed people are treated better.

1. People judge you by your appearance.
「見た目がいい方が得をするんだよ。」

直訳では、「人は見た目で判断する」となりますが、「見た目がいいと高評価を得られ、またその逆も然り」というように、「見た目がいい方が得をする」と言い表すことができます。
「judge」は 動詞で「判断する、審査する」を表し、「appearance」は「容姿や外観」を指します。

People judge you by your appearance. That's why you always have to dress nicely.
(見た目がいいほうが得をするのよ。だからいつも身なりに気をつかったほうがいいのよ。)

2. well-dressed people are treated better.
(見た目がいい方が得をするんだよ。)

「well-dressed」は、「身なりのよい、りっぱな服を着た」を意味し、「be treated」は「扱われる、取り扱われる」を意味します。

I noticed that I get better treatment when I dress well.
(身なりがよいと、よりよく扱われることに気づいた。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト