Babasanさん
2023/07/17 10:00
すべりやすい を英語で教えて!
温泉に行ったので、子供に、「床がすべりやすいから気を付けて」と言いたいです。
回答
・Slippery
・Easy to slip on
・Slippery as an eel.
Be careful, the floor is slippery because of the hot springs.
温泉のせいで床がすべりやすいから、気をつけてね。
「Slippery」は、物理的な意味で「滑りやすい、つるつるする」を表す表現です。雨で濡れた床や冬の凍った道路など、足元が不安定になる場所を表現する際によく用いられます。また、比喩的には「取り扱いが難しい、理解しにくい」や「信頼できない、当てにならない」という意味でも使われます。例えば、誤解を招きやすい話題や、あてにできない人物を指す際に使うこともあります。
Be careful, the floor is easy to slip on.
「気を付けてね、床は滑りやすいから。」
Be careful, the floor is as slippery as an eel here.
気をつけて、ここの床は鰻のように滑りやすいから。
Easy to slip onは主に靴や衣類が簡単に身につけられることを表す表現で、比喩的な意味は含まれていません。例えば、These shoes are easy to slip on(この靴は簡単に履ける)と言うことができます。
一方、Slippery as an eelは直訳すると「ウナギのように滑りやすい」ですが、比喩的な意味で「とてもずる賢い」または「捕まえにくい」を意味します。人や行為を表現する際に使われ、物理的な滑りやすさは含まれていません。例えば、He's as slippery as an eel(彼はとてもずる賢い)と言うことができます。
回答
・slippery
・slick
・slide-prone
英語: Be careful at the hot spring; the floor is slippery.
日本語: 温泉では気をつけてね、床が滑りやすいから。
「slippery」とは、「滑りやすい」という意味で、滑りやすい表面や状況を表現する際に使用されます。
この表現は、雨や雪が降った時の道路や床、濡れた場所、または滑らかな表面など、歩行時に容易に足を滑らせてしまう可能性がある状況で使われます。
たとえば、雨が降っている日や温泉、プールサイドなど、他人へ注意喚起や安全のためのアドバイスをする際に適用されます。
英語: Watch out at the hot spring, the floor can be slick.
日本語: 温泉で注意してね、床がすべりやすいことがあるから。
英語: Be cautious at the hot spring since the floor is slide-prone.
日本語: 温泉では慎重に行動して、床が滑りやすいからね。
「slick」は、表面がなめらかで滑りやすいことを指します。湿った床やアイスバーンといった光沢のある表面での滑りやすさを強調する場合に適用されます。
一方、「slide-prone」は、広い範囲で滑りやすさのリスクが高い状況を指します。主に地形や条件による自然な滑りやすさに焦点を当てるシチュエーションで使用されることが多いです。
使い分けは、話者がどの程度の滑りやすさを強調したいかや、その原因によって決まります。
「slippery」に関連した豆知識として、英語では"slippery slope"というイディオムがあります。直訳すると「滑りやすい斜面」となりますが、比喩的に「状況が悪化しやすい状況」や「一度始めると後戻りできない状況」を意味します。
例えば、倫理的に問題のある行為を認めることで、より悪い状況に陥りやすくなることを指す際に使われます。
日本語では「きりがない」や「後戻りできない」などの表現に近いです。