Tomさん
2024/08/01 10:00
ぺりぺりむく を英語で教えて!
たまねぎの皮をむくときに「ぺりぺりむく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Peeling it layer by layer.
・Stripping off the skin.
・Peeling it like a sticker.
When peeling an onion, I do it layer by layer.
たまねぎの皮をむくとき、層ごとにぺりぺりとむくんだ。
この表現は、たまねぎの皮を一枚一枚丁寧に剥く方法を示しています。
直訳で 層ごとに という意味が強調されています。
食材の処理方法や料理のテクニックを説明する際に使います。
I enjoy stripping off the onion skin.
たまねぎの皮を剥くのが好きだよ。
Stripping off は、何かの表面を取り除く行為を指し、
ここではたまねぎの皮を剥く行為に適用されています。
より一般的な表現で、料理中に特定の食材の下処理を行う際に使用します。
Just peel the onion like peeling a sticker.
たまねぎの皮をシールを剥がすようにむけばいいんだ。
スラング的な要素を含む表現で、シールを剥がすようにという比喩を使っています。
これは、たまねぎの皮が簡単に剥ける様子を楽しく表現しています。
カジュアルな会話や料理教室など、
リラックスした雰囲気で料理のヒントを提供する際に適しています。