プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Championship Tournament」は、その分野の「真のチャンピオン」を決めるための、最高峰の大会というニュアンスです。 単なる「大会(tournament)」よりも格上で、年間王者決定戦や、各地域の勝者が集う決勝大会のような、一番を決める大一番の場面で使われます。スポーツやゲームの「選手権大会」「優勝決定トーナメント」などにピッタリな言葉です! Let's give it our all for our last championship tournament. 最後の選手権大会、全力を尽くそうぜ。 ちなみに、「The National Championships」は、ただの全国大会というより「その国で一番を決める、最も権威のある選手権」というニュアンスです。特定の競技の年間チャンピオンを決める最高峰の大会を指し、「日本選手権」のように、誰もが認めるその国ナンバーワンの大会に使われます。 Let's give it our all for our last National Championships. 最後の全国選手権、全力を尽くそうぜ。
「the headquarters」は、会社や組織の「本社」や「本部」のこと。単なるオフィスではなく、重要な決定が下される中心地、いわば「司令塔」というニュアンスです。ビジネスの話はもちろん、仲間内で「本部に報告だ!」のように冗談っぽくも使えます。 The temple serves as the headquarters for the Jodo sect of Buddhism. その寺は浄土宗の総本山です。 ちなみに、この表現は「その仏教宗派の総本山」という意味で使えます。お寺の話をしていて「あそこが、あの宗派の大元なんだよ」と、ちょっとした豆知識を付け加えるような場面にぴったりです。キリスト教の「母教会」という言葉を借りた、少しおしゃれで分かりやすい言い方ですね。 That's the mother church of that Buddhist sect. それはあの仏教宗派の総本山です。
「Clock in」は、タイムカードを押したり、PCで勤怠システムにログインしたりして「出勤時間を記録する」という意味です。単に「出勤する」と言うより、仕事の始まりを記録する具体的なアクションを指します。 「今朝8時55分にタイムカード押したよ」は "I clocked in at 8:55 this morning." のように使えます。対義語は「退勤時間を記録する」の "Clock out" です。 I clock in every time I start my shift. 毎回シフトが始まる時にタイムカードを打刻します。 ちなみに、「Punch in」はタイムカードを押して出勤するイメージから「仕事や作業を始める」という意味でよく使われます。「さあ、始めよう!」という感じで、"Let's punch in and get this done!"(さあ、仕事に取り掛かって終わらせよう!)のように使えますよ。 I punch in every time I get to work. 出勤するたびに毎回タイムカードを打刻します。
「大きな契約を勝ち取る」「大型契約を獲得する」という意味です。 競争の末に、努力してやっと手に入れた!という達成感のニュアンスが含まれます。ビジネスで、会社の業績を左右するような重要な契約を結べた時によく使われる、少しドラマチックでポジティブな表現です。 We need to land a major contract with that manufacturer to survive. 生き残るには、あのメーカーから大口契約を獲得する必要があるな。 ちなみに、「win a big order」は「大型案件を受注する」という意味で、競争相手に勝って大きな契約を勝ち取った!というニュアンスで使います。プレゼンや交渉がうまくいって、会社に大きな利益をもたらすような契約が取れた時にぴったりの表現ですよ。 We need to win a big order from that manufacturer to survive. 生き残るには、あのメーカーから大口受注を勝ち取る必要がありますね。
「Educational toys」は、日本語の「知育玩具」とほぼ同じですが、もう少し広い意味で使われます。 パズルやブロックのように思考力を鍛えるものだけでなく、おままごとセットで社会性を学んだり、楽器のおもちゃで表現力を育んだりするのも含まれます。 「勉強」というより「遊びながら自然に学べるおもちゃ」というポジティブなニュアンスで、プレゼント選びや親子の会話で気軽に使える言葉です。 I'm looking for some educational toys for my child. 子供向けの知育玩具を探しています。 ちなみに、"Learning toys"は日本語の「知育玩具」とほぼ同じですが、もっと広い意味で使われます。ブロックやパズルはもちろん、ごっこ遊びの道具など、子どもが遊びながら自然に何かを学べるおもちゃ全般を指す便利な言葉です。プレゼント選びや育児の話で「こんなLearning toyはどう?」みたいに気軽に使えるのがポイントですよ。 I'm looking for some learning toys for my child. 子供向けの知育玩具を探しています。