momoさん
2022/07/05 00:00
芸は身を助ける を英語で教えて!
全く英語が話せない状況でしたが、仕事で得た技術があったのでなんとかコミュニケーションが取れたので「芸は身を助ける、だ」と言いたいです。
回答
・Art is the bread of life.
・Art feeds the soul.
・Art is a lifeline.
Despite not being able to speak English, my work skills came in handy for communication. After all, art is the bread of life.
全く英語が話せない状況だったけれど、仕事のスキルがあったので何とかコミュニケーションが取れました。やはり、芸は身を助ける、ですね。
このフレーズは、芸術が人生における不可欠な要素、すなわち生活を支える「パン」のような存在であるという意味を持っています。日常生活や社会の中で芸術が果たす役割の大切さを認識する際や、芸術の価値を強調したいときに使用されます。また、人々が精神的に豊かで満足した生活を送るためには、物質的な生活必需品だけでなく、芸術のような精神的な食べ物も必要であるという観念を表しています。
I couldn't speak English at all, but thanks to the skills I learned at work, I was able to communicate somehow. Truly, art feeds the soul.
全く英語が話せなかったけど、仕事で得た技術のおかげで何とかコミュニケーションを取ることができた。まさに、芸は身を助ける、ということだね。
I couldn't speak any English, but thanks to my skills acquired from work, I was able to communicate somehow. Art is a lifeline, indeed.
全く英語が話せなかったけれど、仕事で得たスキルのおかげで何とかコミュニケーションが取れました。まさに、芸は身を助けるですね。
「Art feeds the soul」は、アートが心や精神に深い満足感や喜びをもたらす、または人間の精神的な側面を刺激するという意味を表します。このフレーズは、アートの美的または感情的な価値を語る時に使われます。「Art is a lifeline」は、アートが生きるための支えや逃避先、または困難な状況を乗り越える手段であるという意味を表します。このフレーズは、アートの個人的または治療的な価値を強調する時に使われます。
回答
・art brings bread
・a skill to support yourself
1) We were able to overcome the English barrier and communicate through our skills. It was like an art brings bread.
英語の壁を越え、スキルを通じてコミュニケーションを取ることができた。まさに、芸は身を助けるだった。
「art brings bread」を直訳すると芸術はパン(食べ物)を運ぶとなり、芸は身を助けるとの意味になります。
2) Being able to speak English in Japan is a skill to help yourself.
英語を話せるということは、日本ではあなた自身を助けるスキルだ。
「skill to help yourself」はあなたを助ける技術と訳せ、身を助ける芸との意味で使えます。