KENさん
2023/04/17 10:00
それは身勝手じゃない? を英語で教えて!
引越しをするので、今まで飼っていた猫を手放したい、と知り合いが言うので、「それは身勝手じゃない?」と言いたいです。
回答
・Isn't that selfish?
・Isn't that self-centered?
・Isn't that egotistical?
You're moving and you want to give up your cat? Isn't that selfish?
「引越しをするからって、今まで飼っていた猫を手放したいだって?それは身勝手じゃない?」
「Isn't that selfish?」は「それって自分勝手じゃない?」という意味で、主に他人の行動や意見に対して、その人が自分の利益や欲望ばかりを優先して他人を考慮していないと感じたときに使います。自己中心的で公平性や他人への配慮が欠けていると感じた行為や考え方を指摘する際に使用する表現です。直訳すると「それは自己中ではないですか?」となります。
You're giving up your cat because you're moving? Isn't that self-centered?
「引越しするからって猫を手放すって?それ、自己中じゃない?」
You're giving up your cat because you're moving? Isn't that egotistical?
「引越しするからって、飼ってた猫を手放すって?それ、身勝手じゃない?」
Isn't that self-centered?は、その人が自分のことしか考えていないときや、自分の経験や視点からしか物事を見ないときに使います。一方、"Isn't that egotistical?"は、その人が自分を他人よりも優れていると考えているとき、または自己中心的に行動することで他人を無視または軽視しているときに使います。前者は視点の偏りを、後者は自尊心の過剰を指摘しています。
回答
・That's selfish, isn't it?
That's selfish, isn't it?
それは身勝手じゃない?
「それは身勝手じゃない?」というときは上記の表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
A: I'm thinking about cancelling our trip because I found a better deal for myself.
B: That's selfish, isn't it? We've been planning this trip for months and now you want to cancel it just for your own benefit?
A: 自分だけのためにもっとお得な旅行プランが見つかったので、旅行をキャンセルすることを考えているんだ。
B: それは身勝手じゃない?私たちは何ヶ月もこの旅行を計画してきたのに、あなたが自分の都合でキャンセルしたいと言うの?