Jenniferさん
2023/06/22 10:00
身勝手過ぎる を英語で教えて!
彼女は言い訳だけして自分のいいように事を進めたので、「身勝手過ぎる!」と言いたいです。
回答
・Too self-centered
・Too selfish
・Too self-absorbed
She's too self-centered, always making excuses and manipulating situations to her advantage.
彼女は自分勝手すぎる。いつも言い訳ばかりして、自分に都合のいいように事を進めている。
「Too self-centered」は「自己中心的すぎる」という意味で、他人の意見や感情を考慮せず、自分の思考や行動が全て正しいと信じて疑わない人を指す表現です。自分の欲望や利益を最優先するため、他人とのコミュニケーションで不和を生みやすい傾向があります。この表現は、友人や職場の同僚などが自己中心的な行動をとった時や、議論や評価の際にその人の性格特性を指摘する際などに使えます。
She's just making excuses and doing everything to her own advantage. She's too selfish!
彼女はただ言い訳をして自分にとって都合のいいように物事を進めている。彼女は自己中すぎる!
She's too self-absorbed, making excuses and always doing things her way.
彼女は自己中過ぎる。いつも言い訳ばかりして、自分の都合のいいように事を進めてしまう。
Too selfishは、他人の考えや感情を無視し、自分の欲求や目的を優先する人を指す。一方、too self-absorbedは、自分自身の世界や問題に深く没頭し、他人や周囲の状況に気づかない人を指す。Too selfishは他人を利用する傾向があるのに対し、too self-absorbedは他人を無視する傾向がある。
回答
・selfish
・selfish = 自分勝手な 自己中心な
例文:You are too selfish!!
=お前は身勝手すぎるよ!!
例文:I don't like the people that is like selfish.
=私は自己中心のような人々は嫌いだな。
「身勝手」や「わがまま」という表現は他にもあります。
「self-centered」「selfishness」も同じような表現です。
例えば「お前はわがままなやつだな」と言いたいとき
例文:You're being too selfish.
例文:You are incurably selfish. とよく言うこともありますよ。