Rayna

Raynaさん

2023/02/13 10:00

派手過ぎず、肌になじむ色がいい を英語で教えて!

ネイルサロンで、スタッフに「マニキュアの色は、派手過ぎず、肌になじむ色がいいです」と言いたいです。

0 505
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 00:00

回答

・I prefer colors that are not too flashy and blend well with my skin tone.
・I like colors that are more subdued and complement my skin tone.
・I gravitate towards colors that are understated and harmonize with my complexion.

For the manicure, I prefer colors that are not too flashy and blend well with my skin tone.
マニキュアの色は、派手過ぎず、肌になじむ色がいいです。

このフレーズは、自分のファッションスタイルや好みについて述べる際に使われます。特に、派手な色使いよりも自分の肌の色になじむ色を好むことを示しています。例えば、自己紹介の中や、買い物をしていて店員さんにアドバイスを求められたときなどに使うことができます。あくまで自分の好みを述べるための表現なので、他人に対して使うことはありません。

For the manicure, I like colors that are more subdued and complement my skin tone.
「マニキュアの色は、派手過ぎず、肌になじむ色がいいです。」

I gravitate towards colors that are understated and harmonize with my complexion for my manicure.
「マニキュアの色は、派手過ぎず、肌になじむ色がいいです。」

両方のフレーズは、自分の肌の色調に合った、控えめな色を好むという点で基本的に同じ意味を持っています。しかし、「I like colors that are more subdued and complement my skin tone.」は比較的カジュアルな会話で使われ、一方、「I gravitate towards colors that are understated and harmonize with my complexion.」はよりフォーマルな状況や、自分の美学やスタイルについて深く語るときに使われるでしょう。また、「gravitate towards」や「harmonize」のような言葉は、自分の好みをより詩的または芸術的な方法で表現するために使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 17:58

回答

・like colors that are not flashy and blend seamlessly into one's skin tone

「派手過ぎず、肌になじむ色がいい 」は英語では like colors that are not flashy and blend seamlessly into one's skin tone と表現することができます。

About the color of the manicure, I like colors that are not flashy and blend seamlessly into my skin tone.
(マニキュアの色は、派手過ぎず、肌になじむ色がいいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV505
シェア
ポスト