Evelynさん
2024/08/01 10:00
寒色より暖色がいいな を英語で教えて!
色違いの服があるか尋ねた時に「寒色より暖色がいいなと思って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I prefer warm colors over cool colors.
・Warm colors are more my style.
「寒色系より暖色系の方が好きだな」という、個人的な好みを伝えるカジュアルな表現です。
服やインテリアの色を選ぶ時、デザインについて話す時など、色に関する話題ならいつでも使えます。「どっちの色がいい?」と聞かれた時に「こっちの方が好きかな」と答えるような、気軽なニュアンスです。
Do you have this in any other colors? I prefer warm colors over cool colors.
これって他の色はありますか?寒色より暖色がいいなと思って。
ちなみに、「Warm colors are more my style」は「暖色系のほうが、より私好みなんだ」という感じです。服やインテリアの色を選ぶ時、寒色系を勧められた場面などで「ありがとう、でも実はこっちの方が好きなんだよね」と、自分の好みをやんわりと伝えるのにピッタリな一言です。
Do you have this in any other colors? Warm colors are more my style.
これって他の色はありますか?暖色系のほうが好きなんです。
回答
・Warm colors are better than cool colors.
Warm colors are better than cool colors.
寒色より暖色がいいな。
color は「色」という意味を表す名詞ですが、動詞として「着色する」「染める」などの意味も表せます。また、better は good の比較級で、「より良い」「より上手い」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスを持つ表現になります。
※ cool は「冷たい」「涼しい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などのなどの意味も表せます。
This is also nice, but I think warm colors are better than cool colors.
(これも素敵なんですけど、寒色より暖色がいいなと思って。)
Japan