Serena

Serenaさん

Serenaさん

勝手が過ぎる を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

職場で、部下に「積極的で素晴らしいですが、あまりに勝手が過ぎます」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 00:00

回答

・Too much of a free spirit
・Crossing the line
・Out of control

You're very proactive, which is great, but you're a bit too much of a free spirit.
あなたはとても積業的で素晴らしいですが、あまりに自由すぎます。

「Too much of a free spirit」は「自由すぎる精神」を意味し、自由を極端に愛し、規則や制約を嫌う人を表す表現です。一般的な社会のルールに従わない、あるいは自己中心的で予測不可能な行動をする人に対して使われます。また、その人が自由な思考や行動を重んじるあまり、他人との協調性を欠いてしまう場合にも使えます。たとえば、チームでのプロジェクトなど、一緒に働く必要があるシチュエーションで、その人が自分の意志を優先して協力しない場合などに使われることがあります。

I appreciate your initiative, but you're crossing the line with your disregard for protocol.
あなたの積極性は評価していますが、規則無視は度が過ぎています。その行動は一線を越えています。

You're proactive and that's great, but you're a bit out of control.
「あなたは積極的でそれは素晴らしいことですが、少し勝手が過ぎます。」

Crossing the lineとOut of controlは、両方ともルールや行動の範囲を超えている状況を示す表現ですが、異なる状況で使用されます。 Crossing the lineは、誰かが受け入れられる社会的な行動規範や個人的な境界を越えた時に使います。 一方、Out of controlは、物事が管理不能になり、統制を失った状況を示します。主に、予測できない、または理性や規則を無視する行動を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 09:55

回答

・It's too selfish.
・It's too egoistic.

「勝手が過ぎる」は英語では、上記のように表現することができます。

It's wonderful that you are proactive, but it's too selfish.
(積極的で素晴らしいですが、あまりに勝手が過ぎます。)

Your play is too egoistic. You won't be playing in the game tomorrow.
(君のプレーは勝手が過ぎる。明日の試合に君は出ない。)

※ちなみに egoistic の方が selfish より強めの表現になると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 226
役に立った
PV226
シェア
ツイート