Nozomi

Nozomiさん

2023/08/29 10:00

でか過ぎる を英語で教えて!

夫が子供に家庭用プールを買って来たので、「どこに置くの?でか過ぎるでしょ?」と言いたいです。

0 270
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Too big.
・Huge as hell
・Gigantic to the max.

Where are we going to put this? It's too big, isn't it?
「これ、どこに置くの?でかすぎるでしょ?」

「Too big」とは「大きすぎる」という意味で、何かが適切なサイズや規模を超えて大きいことを表す表現です。例えば、服や靴が自分のサイズに合わないほど大きい場合や、問題やプロジェクトが手に負えないほど大きい場合などに使います。また、比喩的に自分の能力や状況を超えた事態についても使えます。

Where are you planning to put it? It's huge as hell, isn't it?
「どこに置くつもり?超でかいじゃない?」

Where are we going to put this? It's gigantic to the max, isn't it?
「これ、どこに置くの?でかすぎるでしょ?」

Huge as hellとGigantic to the maxはどちらも物事が非常に大きいことを強調する表現ですが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。

Huge as hellは口語的で、少し野暮ったい感じがあります。直訳すれば「地獄のように大きい」となり、非常に大きい、あるいは驚くほど大きいという意味になります。

一方、Gigantic to the maxは少し古めかしい表現で、80年代や90年代のスラングによく見られます。直訳すれば「最大限に巨大」となり、物事が可能な限り最大の大きさ、あるいは極限まで大きいことを強調します。

しかし、これらは両方とも非公式な表現なので、日常会話やカジュアルな状況でのみ使用されることをお勧めします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 05:32

回答

・It’s too big.
・It's too large.

It’s too big.
でか過ぎる。

too は「〜過ぎる」「あまりにも〜」や「また」という意味を表す副詞になります。また、big は「でかい」「大きい」という意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスを持つ表現です。

Where are you gonna put it? It’s too big, right?
(どこに置くの?でか過ぎるでしょ?)
※ gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現になります。

It's too large.
でか過ぎる。

large も「でかい」「大きい」という意味を表せる形容詞ですが、こちらは客観的なニュアンスのある表現になります。

Is this a new refrigerator? It's too large.
(これが新しい冷蔵庫?でか過ぎるね。)

役に立った
PV270
シェア
ポスト