Dobayashiさん
2023/06/09 10:00
悪ふざけが過ぎる を英語で教えて!
授業中に生徒が盛り上がり過ぎていたので、「悪ふざけが過ぎます」と言いたいです。
回答
・Taking a joke too far
・Crossing the line with a prank.
・Going overboard with tomfoolery.
You're taking a joke too far in class.
授業中に冗談が過ぎます。
「Taking a joke too far」は、冗談やジョークを度が過ぎて行き過ぎるという意味の表現です。例えば、人を笑わせるために始まったジョークが、相手を不快にさせる、恥ずかしくさせる、あるいは傷つけるようなレベルにまでエスカレートした場合に使われます。「冗談の範疇を超えてしまった」と言う時に使えます。
Your prank is crossing the line.
あなたのいたずらは線を越えています。
You're going overboard with the tomfoolery in class.
授業中の悪ふざけが過ぎています。
Crossing the line with a prankは、いたずらが過度になり、人々を不快にさせたり、害を与えたりする場合に使われます。一方で、Going overboard with tomfooleryは、愚かさや馬鹿げた行動が極端になり、他人を悩ませたり困惑させたりした場合に使われます。両方とも過度な行動を非難する際に使われますが、前者はより具体的な行為(いたずら)を指し、後者は一般的な愚かさや馬鹿げた行動を指します。
回答
・over-the-top prank
「悪ふざけ」や「いたずら」は「prank」という単語を使って表現します。
「~が過ぎる」の部分は「over-the-top」という表現が便利です。「上限を越えて、大げさすぎる」というニュアンスがあります。それぞれの頭文字をとって「O.T.T」と表記されることもあります。
例文
It is over-the-top prank. We are in the middle of class.
(意味:悪ふざけが過ぎます。授業中ですよ。)
以下、いたずらに関する英語表現をいくつかご紹介します。
・~にいたずらする:play a prank on
・からかう:teaseもしくはmake fun of
・いたずら電話:prank call
以上、ご参考にしていただければ幸いです。