Kenji iwamotoさん
2024/03/07 10:00
時間だけが過ぎていく を英語で教えて!
無駄な時間を過ごした時に「時間だけが過ぎてゆく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Time is just slipping away.
・The clock is ticking.
「時間がどんどん過ぎていっちゃう!」という感覚です。何かをしたいのにできていない時や、楽しい時間が早く終わってしまうと感じる時に使えます。「もう年末か、時間が経つのは早いな」という焦りや、「このままだと間に合わない!」といった状況で口にするのにピッタリな、少し切ないニュアンスのフレーズです。
I've been scrolling through my phone for hours and haven't gotten anything done. Time is just slipping away.
何時間もスマホをいじってばかりで、何もできていない。時間だけが過ぎてゆく。
ちなみに、「The clock is ticking.」は「時間がないよ!」「急いで!」という焦りを伝える表現だよ。時計の秒針がカチカチ進む音をイメージすると分かりやすいかも。締め切り間近の仕事や、決断を迫られている時など、「さあ、早くしないと間に合わないぞ!」って状況で使える便利な一言なんだ。
We need to make a decision soon. The clock is ticking.
決断を急がないと。時間だけが過ぎてゆくよ。
回答
・Time just passes by
・Time slips away
・Time marches on
Time just passes by
意味: 「時間がただ過ぎていく」という意味で、「時間だけが過ぎていく」を表します。
例文: "I've been sitting here all day, and time just passes by without me getting anything done."
「一日中ここに座っていて、何もせずに時間だけが過ぎていってしまった。」
文法解説:
"Time" は「時間」という意味の名詞で、ここでは主語として使われています。
"just" は「ただ、単に」という意味の副詞です。
Time slips away
意味: 「時間が滑るように過ぎていく」という意味で、「時間だけが過ぎていく」を表現します。
例文: "I meant to start my homework, but I got distracted and time slipped away."
「宿題を始めるつもりだったけど、気が散ってしまって時間だけが過ぎていってしまった。」
文法解説:
"Time" は主語です。
"slips" は「滑る」という意味の動詞 "slip" の三人称単数現在形です。
"away" は「離れて、去って」という意味を表す副詞です。
Time marches on
意味: 「時間が進み続ける」という意味で、「時間だけが過ぎていく」をより文学的に表現しています。
例文: "We've been procrastinating all weekend, and time marches on relentlessly."
「週末中ずっと先延ばしにしていて、容赦なく時間だけが過ぎていってしまった。」
文法解説:
"Time" は主語です。
"marches" は「行進する」という意味の動詞 です。
"Time just passes by" が最も直接的で一般的です。"Time slips away" はより詩的な表現で、気づかないうちに時間が過ぎることを強調します。"Time marches on" は時間の容赦ない進行を示す、やや文学的な表現です。
Japan