Brittanyさん
2023/07/17 10:00
消化を助ける を英語で教えて!
食後に胃がもたれるので、「消化を助ける薬はありますか?」と言いたいです。
回答
・Aid digestion
・Promote digestion
・Boost digestion
Do you have any medicine that can aid digestion? My stomach feels heavy after eating.
「食後に胃がもたれるのですが、消化を助ける薬はありますか?」
「Aid digestion」は「消化を助ける」または「消化を促進する」という意味です。食事後に調子が悪くなったり、胃がもたれたりするときに、何か飲食物やサプリメントを摂取して消化を助けることを指します。また、食事の内容や食事の仕方が消化を助けるという文脈でも使われます。例えば、「このハーブティーは消化を助ける」「適度な運動は消化を助ける」などと使います。適切なシチュエーションとしては、飲食に関するアドバイスや情報を伝えるとき、健康に関するアドバイスをするときなどがあります。
Do you have any medicine to promote digestion? I feel bloated after eating.
「消化を助ける薬はありますか?食後に胃がもたれるんです。」
Do you have any medicine to boost digestion? I feel bloated after meals.
「食後に胃がもたれるので、消化を助ける薬はありますか?」
Promote digestionとBoost digestionは、消化を助けるという意味では似ていますが、若干のニュアンスの違いがあります。
Promote digestionは通常、健康的な食事や生活習慣が消化を助けることを指すのに使われます。例えば、食物繊維が豊富な食事は消化を促進すると言えます。
一方、Boost digestionは、体の消化機能を強化または高めることを示します。これは、特定のサプリメントや薬が消化を強化するときに使われることが多いです。
したがって、これらのフレーズは、消化を改善する方法について話すときに、その方法が自然なものであるか、積極的な介入であるかによって使い分けられます。
回答
・help digest
・help digest = 消化することを助ける
例文:Do you have any medicine to help digest now?
=あなたは今消化を助ける薬を何か持っていたりしますか?
例文:I need some medicine to help digest.
=私は消化を助ける薬が必要だ。
他にも「消化」に関する英語として「消化=digestion」「消化できる=digestible」「消化しにくい= indigestible」という表現がありますよ。
例えば「消化に良い食べ物=digestible food」と表現することができるわけです。