プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「水深1,000メートル以上だよ」という意味です。海や湖などの深さを説明するときに使います。「over」が「〜以上」を強調しているので、「めっちゃ深い!」という驚きや、その深さのすごさを伝えたい時にピッタリな表現です。友人との会話で、深い海の映像を見ながら「これ、1000m以上あるんだって!」と言うような場面で使えます。 The trench here is incredibly vast; it's over 1,000 meters deep. ここの海溝は信じられないほど広大で、深さは1000メートル以上あります。 ちなみに、この表現は単に「深さが1000m以上ある」という事実だけでなく、「1000m『も』あるんだよ!」という驚きやスケールの大きさを伝えたい時にぴったりです。例えば、湖や海の深さについて話していて、相手を「へぇ!」と思わせたい豆知識として付け加えるのに使えます。 The trench here is incredibly deep; it's more than a thousand meters deep. この海溝は信じられないほど深く、水深は1000メートル以上あります。
Rickshaw(リキシャ)は、主にアジアの観光地で見かける人力車や三輪タクシーのこと。日本の「人力車」より広い意味で、エンジン付きの「トゥクトゥク」なども含みます。旅行先で「Rickshawに乗って街を散策したよ!」のように、現地の乗り物を楽しんだ体験を話す時にぴったりの言葉です。 Let's take a human-powered rickshaw for a scenic tour of the old town. 人力車に乗って、古い町並みの景色を巡るツアーに参加しようよ。 We decided to hire a pulled rickshaw to get to the temple. 私たちは寺まで行くのに人力車を借りることにした。 Riding in a man-powered rickshaw was a highlight of our trip to Kyoto. 人力車に乗ったのが、私たちの京都旅行の一番の思い出です。 ちなみに、"Pulled rickshaw"は「人力車」のことです。観光地でよく見かける、人が引く乗り物を指します。英語で説明する時は "rickshaw"だけでも通じますが、"pulled"を付けると「人が引く」というニュアンスがより明確になりますよ! We rode in a man-pulled rickshaw through the old streets of Kyoto. 私たちは京都の古い町並みを人力車に乗って進んだ。
「意志あるところに道は開ける」という意味のことわざです。 「やる気さえあれば、どんなに難しくても必ず方法が見つかるよ!」というポジティブな励ましの言葉。目標達成が困難に思える時や、誰かを応援したい時に「諦めないで頑張ろう!」というニュアンスで使えます。 Remember, where there's a will, there's a way. 意志あるところに道は開ける、ということを忘れないでください。 ちなみに、"Nothing is impossible if you put your mind to it." は「本気になれば何でもできるよ!」という意味で、誰かが目標に向かって頑張っている時や、少し弱気になっている時に励ます定番フレーズです。夢を語る友人などに「君ならできる!」という気持ちを込めて使ってみてください。 Remember, nothing is impossible if you put your mind to it. 覚えておきなさい、何事も為せば成るのです。
「知らないふりをする」「とぼける」という意味です。本当は知っているのに、わざと何も知らない、分かっていないふりをする時に使います。 面倒な質問をかわしたい時や、責任逃れをしたい時など、ちょっとズル賢いニュアンスで使われることが多いです。「彼、絶対知ってるくせに、とぼけてるよ」みたいな状況にピッタリです。 Stop playing dumb, I know you heard me. 知らないふりしないで、聞こえてたの知ってるんだから。 ちなみに、「acting all innocent」は「しらばっくれる」「猫をかぶる」という意味で、何か悪いことや気まずいことをしたのに「え、私何も知りませんけど?」と無邪気なふりをする時に使います。クッキーを全部食べた犯人が「誰が食べたんだろうね?」と首をかしげる、そんな皮肉っぽい状況にピッタリです。 Don't act all innocent, I know you heard me calling your name. 知らないふりしないで、私が名前を呼んだの、聞こえてたんでしょ。
「惜しい!」「いい線いってるよ!」というニュアンスです。クイズやゲームで答えが少しだけ違う時や、何かを探していてすぐ近くにある時などに使います。相手を励ましながら、あと一歩であることを伝えるポジティブな表現です。 You're close, but not quite. (正解に)近いけど、ちょっと違うね。 ちなみに、「You're on the right track.」は「いい線いってるね!」「方向性は合ってるよ」というニュアンスで使えます。完全に正解じゃなくても、考え方や進め方が正しい方向に向かっている時に、相手を励ましつつ肯定する便利な一言です。仕事や勉強で、あと一歩!という相手への声かけにぴったりですよ。 You're on the right track, but that's not quite it. いい線いってるけど、ちょっと違うかな。