プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「年間を通して季節ごとのイベントが開かれています」という意味です。お祭り、セール、展示会など、四季折々の楽しい催し物が一年中いつでも体験できる、というワクワク感を伝えるのにピッタリな表現です! Seasonal events are held throughout the year. 年間を通して季節のイベントが開催されます。 ちなみに、"We have events for every season." は「一年中、季節ごとのイベントをやっていますよ」という意味です。観光地やお店の紹介で「いつ来ても楽しめます!」とアピールしたい時や、友達との会話で「うちの地元、四季折々のイベントがあって飽きないんだ」と魅力を伝えたい時にぴったりの一言です。 We have events for every season, so there's always something fun going on. 季節ごとのイベントがあるので、常に何か楽しい催しがあります。
「突然お邪魔してすみません」というニュアンスです。アポなしで友人宅や職場を訪ねた時、相手への気遣いを示す丁寧でフレンドリーな決まり文句です。不在かもしれない相手に会えた時などにも使えます。 Sorry for stopping by unannounced, but I was in the area and thought it'd be quicker to discuss this in person. 急にお伺いして申し訳ございませんが、近くまで来たものですから、直接お話しした方が早いかと思いまして。 ちなみに、「Sorry to drop in on you like this.」は「突然お邪魔してごめんね!」というニュアンスです。アポなしで友達の家や同僚のデスクにひょっこり立ち寄った時などに使えます。相手の都合を考えず、いきなり訪ねてしまったことへの申し訳なさを伝える、親しみを込めた便利な一言です。 Sorry to drop in on you like this, but I was in the area and thought it would be a good chance to say hello. 急にお伺いして申し訳ありません。近くまで来たものですから、ご挨拶できればと思いまして。
「こっちに来て」よりも、もっとパーソナルな距離感で「もっと近くにおいで」と呼びかける感じです。何かをこっそり見せたり、秘密を話したりする時、または親密な雰囲気で相手をぐっと引き寄せたい時に使います。少しドキッとするような、親密でミステリアスな響きがあります。 Come closer. 近う寄れ。 ちなみに、「Approach me.」は「私に近づいて」という直訳だけでなく、「気軽に話しかけてね」「相談しに来てね」といったニュアンスでよく使われます。新歓で先輩が後輩に言ったり、上司が部下に「何かあったらいつでも声かけて」と伝えたりする場面にぴったりな、親しみやすい一言です。 Approach me. 近う寄れ。
「争った形跡がないね」という意味。警察が事件現場で使う定番フレーズですが、日常でも使えます。例えば、散らかった部屋に入って「ここで格闘でもしたの?」と聞かれた時に、「いや、ただの怠慢だよ。争った形跡はないでしょ?」みたいに冗談っぽく返せます。 Look, the data logs show your ID was the last one to access the file, and there are no signs of a struggle, so you can't deny you deleted it. 見て、データログには君のIDが最後にファイルにアクセスしたと記録されていて、誰かに無理やりやらされた形跡もない。だから君が消したっていうのをもう言い逃れはできないよ。 ちなみにこのフレーズは、直訳の「誰かがいた形跡がない」という意味。例えば、空き巣現場で指紋一つ残っていない状況や、キャンプ場が来た時と同じくらい綺麗な状態の時に「まるで誰もいなかったみたいだね」というニュアンスで使えますよ。 You can't talk your way out of this one. There's no trace of anyone having been here but you. 君以外にここにいた形跡がないんだから、もう言い逃れはできないよ。
「brandish a sword」は、ただ剣を振るのではなく「見せびらかすように、または威嚇するように剣を振り回す」というニュアンスです。 RPGの勇者が敵の前で剣を掲げたり、海賊が宝を独り占めしようと仲間を脅すシーンで使えます。攻撃的で、少し大げさなイメージです。 The hero brandished his sword at the demon. 主人公は鬼に向かって剣を振りかざした。 ちなみに、「to raise a sword」は文字通り「剣を振り上げる」という意味ですが、比喩的には「反旗を翻す」「戦いを挑む」「立ち上がる」といったニュアンスで使われます。不正や権力に立ち向かう時など、何かに対して明確な敵対や抵抗の意思を示す、ドラマチックな状況で使われることが多い表現です。 The protagonist raised his sword to the demon. 主人公は鬼に向かって剣を振りかざした。