プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
In our home, we use rice koji and soybeans to make miso. 「我が家では、味噌を作る時に米麹と大豆を使います。」 ライス酵母、または「こうじ」は、米に特定のカビを作用させて発酵させたもので、日本の伝統的な食品であり、味噌や醤油、清酒などの製造に欠かせません。それは独特の甘さと香りを持ち、料理に深みを加えるために使われます。また、その発酵プロセスにより、米の栄養素がより身体に吸収しやすい形に変わります。家庭で自家製の味噌を作るときや、レストランで伝統的な日本料理を提供する際に使用されます。 In our household, we use rice mold and soybeans to make miso. 「我が家では、味噌を作るときに米麹と大豆を使います。」 In our household, we use rice malt and soybeans to make miso. 我が家では、味噌を作るために米麹と大豆を使います。 Rice moldとRice maltは全く違うものを指すため、使い分けは明確です。Rice moldは文字通り、米に生えたカビを指します。これは通常、食べ物が腐ったり、不衛生な状況を示すので、ネガティブな意味合いがあります。一方、Rice maltは、米を発酵させて作る麹や酒などの製造に使われるものを指します。これは料理や飲食の文脈で使われ、ポジティブな意味合いがあります。
Actually, I love watching the rain from inside my room. 実は、部屋の中から雨を眺めるのが好きなんだよ。 このフレーズは、「雨を見るのが好き」という直訳通りの意味を持ちます。ニュアンスとしては、雨を見ることによる静寂や落ち着き、またはその美しさや雰囲気を楽しむ感じが含まれます。シチュエーションとしては、自宅の窓から雨を見ているときや、カフェなどで雨を見ながら過ごすときなど、リラックスした場面で使えます。また、自己紹介や趣味について語る際にも使えます。 I actually enjoy gazing at the rain from inside my room. 「実は、部屋の中から雨を眺めるのが好きなんだよ。」 Actually, I find peace in watching the rain fall from inside my room. 実は、部屋の中から雨を眺めるのが好きで、それに安らぎを感じるんだ。 I enjoy gazing at the rainは雨を見ること自体が楽しいという意味で、一般的なシチュエーションで使われます。一方、I find peace in watching the rain fallは雨を見ることが安心感や平和を与えるという深い感情を表現します。瞑想的な状況やストレスを発散したいときに使用することが多いです。
Have a great trip, and come back safely! 「楽しい旅行になるといいね、そして無事に帰ってきてね!」 「Come back safely」は、「無事に帰ってきて」という意味の英語のフレーズです。旅行や出張、学校や職場などから帰る際、また特に危険が予測される活動や場所に向かう人に対して使います。相手の安全を願う気持ちを表現し、その人が無事に戻ってくることを強く願っていることを伝えます。このフレーズは、家族や友人、恋人など、身近な人々に向けて使用されることが多いです。 Make sure you return home safe and sound. 「無事に帰ってきてね。」 Have a great trip and make it back in one piece, okay? 素晴らしい旅行になりますように、そして無事に帰ってきてね。 「Return home safe and sound」は家族や友人に対して、無事に家に帰るようにという願いを表現する際に使います。正式な文脈でも日常会話でも使用できます。「Make it back in one piece」はよりカジュアルな表現で、特に冒険的な旅行や危険を伴う活動に出掛ける人に対して、怪我なく無事に帰ってくるようにと願う際に使います。
I got swallowed up in the crowd at Times Square because it was incredibly crowded. タイムズスクエアはものすごく混んでいたので、私は人ごみにもまれました。 「Get swallowed up in the crowd」は、文字通りには「群衆に飲み込まれる」という意味です。これは、大勢の人々の中で個々の存在が見えなくなる、または自分の存在が無視される、または注目されない状況を指すメタファーです。大規模なイベントや都市のような混雑した場所でよく使われます。また、個々の意見や特性が集団の中で無視されるような状況にも適用できます。 I was lost in the crowd at Times Square because it was incredibly crowded. タイムズスクエアはものすごく混んでいたので、私は人ごみに取り残されました。 I was completely engulfed by the throng at Times Square. 私はタイムズスクエアの人ごみに完全にもまれていました。 Lost in the crowdは、文字通り人々の中に見失う、または物理的、心理的に他の人々に埋没する状況を表します。一方、Engulfed by the throngはより強い表現で、大群衆に完全に取り囲まれ、その一部になる感覚を表します。Throngはcrowdよりも大きな群衆を示すため、「圧倒される」感覚が強く感じられます。よって、その状況の強度により使い分けられます。
Sure, I'll do it for the friend's discount. もちろん、友達価格でやるよ。 「Friend's discount」とは、友人や知人に対して特別に割引価格を提供することを指す表現です。ビジネスの文脈でよく使われ、例えば、自分が経営する店舗で友人が商品を購入する際に適用されることがあります。また、特定のサービスや商品を提供する立場の人が、個人的な関係を持つ人々に対して特別な価格を提供する場合にも使われます。フォーマルなビジネス取引ではなく、よりカジュアルな個人間の取引において主に使用されます。 I'll do it for you at mate's rates. 「友達価格でやってあげるよ。」 I'll do it for you at a buddy discount. 「友達価格でやってあげるよ。」 Mate's ratesとBuddy discountはどちらも友人や知人に対して特別価格を提供する状況で使われますが、地域や文化により使われる表現が異なります。Mate's ratesは主にイギリス英語で、友人に対する特別価格や割引を意味します。一方、Buddy discountは主にアメリカ英語で、同様の状況で使われます。両者ともカジュアルな表現で、ビジネスの公式な取引では使われません。