Madoka

Madokaさん

2023/07/25 10:00

ひどい時は1日遅れる を英語で教えて!

部屋で友達に「アムトラックは時間に来ないことが多くてひどい時は1日遅れる」と言いたいです。

0 416
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・At worst, it can be delayed by a day.
・In the worst case scenario, it might be delayed by a day.
・If things go south, it could be delayed by a day.

Amtrak is often late, and at worst, it can be delayed by a day.
「アムトラックはよく遅れるし、最悪の場合、1日遅れることもあるよ。」

「At worst, it can be delayed by a day.」のニュアンスは、最悪の場合でも、それが1日遅れるだけであるということを表しています。このフレーズは、プロジェクトや商品の配送などの具体的な期限やスケジュールについて話しているときに便利でしょう。また、この言葉を使うことで、予想される遅延がそれほど大きなものではないという安心感を相手に与えることができます。

Amtrak is often not on time, and in the worst case scenario, it might be delayed by a day.
「アムトラックはよく時間通りに来ないし、最悪の場合、1日遅れることもあるよ。」

Amtrak is often late, and if things go south, it could be delayed by a day.
アムトラックはよく遅れます、そして最悪の場合、1日遅れることもあります。

「In the worst case scenario, it might be delayed by a day」は事態の最悪の結果を示す公式な表現です。具体的な可能性が考慮されています。「If things go south, it could be delayed by a day」は、事情が悪化する場合に用いられるより口語的な表現です。go southは特に悪い結果を予期して使われます。両方とも似た状況で使われますが、前者がより公式な文脈、後者がよりカジュアルな文脈で使われます。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/20 14:38

回答

・delayed 1 day in the worst-case scenario

「be動詞+delayed one day in the worst-case scenario」で、ひどい時は1日遅れる、です。

「delay」は遅らせるで、「in the worst-case scenario」は、ひどい時は、最悪な時は、と言う意味です。

It happens a lot for Amtrak not to come on time. In the worst-case scenario, they are delayed one day.
アムトラックは時間に来ないことが多い。ひどい時は1日遅れる。

「It happens a lot」で、頻繁に起こるで、「on time」は時間通りにです。

ちなみに、Amtrakはアメリカの鉄道会社です。

役に立った
PV416
シェア
ポスト