Momoka Matsumotoさん
2023/09/16 21:28
暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてねを英語で教えて!
親元を離れているので、親が寂しがってないか心配です。遠慮して連絡をしてこないことがあるので、そのようなときに使いたいです。
回答
ベストアンサー
・Talk to me whenever you have free time or feel lonely.
・Speak to me whenever you have spare time or feel lonely.
「暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね」は英語では Talk to me whenever you have free time or feel lonely. や Speak to me whenever you have spare time or feel lonely. などで表現することができます。
Talk to me whenever you have free time or feel lonely. Don't hesitate.
(暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね。遠慮しないで。)
Speak to me whenever you have spare time or feel lonely. I'll help you anytime.
(暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね。いつでも助けるから。)
※ちなみに talk は「話し合う」というニュアンスがあり、speak は「(一方的に)話す」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・Feel free to reach out anytime you're bored or feeling lonely.
・My door is always open if you're ever bored or lonely.
「暇な時や寂しい時は、いつでも気軽に連絡してね」という意味です。相手を気遣う優しさがこもった、とても温かい表現です。
友達や恋人など、親しい関係で使えます。相手が落ち込んでいる時や、しばらく会えていない時に「あなたのことを気にかけてるよ」という気持ちを伝えるのにぴったりなフレーズです。
Feel free to call me anytime, even if it's just because you're bored or feeling a little lonely.
いつでも電話してきてね、たとえ退屈だったり、ちょっと寂しいなって思うだけでもいいから。
ちなみにこのフレーズは、「もし暇だったり寂しくなったら、いつでも遊びに来てね」という温かい誘い文句だよ。相手を気遣う気持ちが伝わる、とてもフレンドリーな表現なんだ。本当にドアが開いているかじゃなくて、「いつでも歓迎するよ!」という心のドアが開いているってことだね。
Hey Mom, just remember my door is always open if you're ever bored or lonely, so please don't hesitate to call.
ねえお母さん、もし退屈したり寂しくなったりしたら、いつでも気兼ねなく電話してね。
Japan