Ayuminさん
2023/08/28 10:00
さみしがりや を英語で教えて!
実家の犬が私からはなれようとしないので、「本当にさみしがりやだね」と言いたいです。
回答
・Lonely soul
・Lonely heart
・Homebody
You're such a lonely soul, aren't you? Always sticking close to me.
あなたは本当にさみしがりやだね。いつも私の近くにいたがるんだもの。
「Lonely soul」は「孤独な魂」を意味します。一人ぼっちで寂しく感じている人や、他人と深くつながることが難しい人を指すことが多いです。また、精神的な孤独感を深く抱える人々を表現するのにも使われます。特に、他人から理解されずに孤独を感じている心の状態を表す際に用いられます。例えば、新しい環境で友人ができずにいる人や、感情を上手く表現できずに苦しんでいる人などを指すことがあります。
You're such a lonely heart, aren't you?
本当にさみしがりやだね。
She really is such a homebody, she won't leave my side.
「本当にさみしがりやだね、一緒にいないとだめなんだから。」
Lonely heartは恋愛やパートナーシップを探しているが見つけられない人を指す表現で、主に恋愛関連の状況で使われます。一方、Homebodyは家で過ごすことを好む人を指す言葉で、社交的な状況よりも自宅でリラックスすることを好む人を指します。したがって、lonely heartは感情的な孤独感を強調し、homebodyは個人のライフスタイルや嗜好を表すので、これらは異なる状況で使い分けられます。
回答
・lonely
lonely というのは、「孤独な」や「寂しい」といった意味を持つ形容詞です。
例文
Your family dog doesn't want to leave your side because he's really quite lonely.
(あなたの家の犬は、本当にかなりさびしがりやなので、あなたから離れたがらないのですね。)
※この表現以外にも shy を使うことで同様の意味を表すことができます。
例文
I've been shy since I was a child, and I still feel lonely when I'm alone.
(私は幼いころからさびしがりやで、いまだに一人でいるとつらい気持ちになります。)