ryomaさん
2023/12/20 10:00
ちょっとさみしいな を英語で教えて!
息子が口数が少なくなったので、「ちょっとさみしいな」と言いたいです。
回答
・I feel a bit lonely.
・I'm feeling a bit down.
・I'm a little blue.
I feel a bit lonely with you being so quiet lately.
最近あなたが静かなので、ちょっとさみしいな。
I feel a bit lonely.というフレーズは、直訳すると「少し寂しい気がする」という意味です。この表現は、完全に孤独ではないけれど、少し心細かったり、誰かとつながりたい気持ちを伝える時に使われます。たとえば、友達と長い間会っていなかったり、新しい環境でまだ友達ができていない時に使うと適しています。また、軽いトーンで使えるので、深刻な状況ではなく、軽い相談や気持ちの共有をしたい時にも便利です。
I'm feeling a bit down because we don't talk as much as we used to.
以前ほど話さないので、ちょっとさみしいな。
I've noticed you've been a bit quiet lately. I'm a little blue because of it.
「最近、君が少し静かになったことに気づいたよ。それでちょっとさみしいな。」
I'm feeling a bit down.は、軽い落ち込みを表現する際に使われ、特に理由を説明したい場合や、少しフォーマルな場面で使われます。一方、I'm a little blue.は、もう少しカジュアルで口語的な表現で、理由を明確にしないまま気分が優れないことを伝えたい時に使われます。例えば、友人との会話で「なんだか気分が落ち込んでいる」と伝える場合にblueを使うことが多いです。ただし、どちらも相手に自分の気持ちを伝えるために使えます。
回答
・I'm feeling a bit lonely.
・I miss our conversations.
・Makes me a little sad.
「ちょっと寂しいな」を英語で表現する際、以下のフレーズが使えます。
1. I'm feeling a bit lonely.
ちょっと寂しい気分だよ。
「lonely」は「寂しい」という意味です。
例文
You've been so quiet lately; I'm feeling a bit lonely without our usual chats.
最近あまり話さなくなっちゃって、いつものおしゃべりがないとちょっと寂しい気分だよ。
2. I miss our conversations.
私たちの会話が恋しいな。
「miss」は「〜が恋しい」という意味です。
例文
It seems like you're not talking as much these days.
最近、あまり話してくれないみたいね。
I really miss our conversations.
私たちの会話が本当に恋しいよ。
3. Makes me a little sad.
少し寂しいな。
「make」は使役動詞で「〜させる」という意味です。
例文
You haven't been talking much lately.
最近あまり話してくれないね。
Makes me a little sad.
少し寂しいな。
これらの表現を使って、「ちょっと寂しいな」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。