MASAAKIさん
2023/07/31 16:00
暇な時電話しよう を英語で教えて!
長く会っていない友達と久々に話したいので、「暇な時にでも電話しよう」と言いたいです。
回答
・Let's call each other when we're free.
・Give me a ring when you have some free time.
・Hit me up when you're not busy.
It's been a while, hasn't it? Let's call each other when we're free.
久しぶりだね。暇な時にでもお互いに電話しよう。
「Let's call each other when we're free.」は、「お互いに時間があるときに連絡しましょう」という意味です。これは、忙しくてすぐには話すことができないが、後で詳しく話をしたいときや、日程調整をしたいときなどに使用します。また、特定の時間を指定せずに、自由なタイミングで連絡することを提案しているニュアンスもあります。
Hey, it's been a while since we caught up. Give me a ring when you have some free time.
「ねえ、久しぶりに話し合ってないね。暇な時にでも電話してよ。」
Hey, it's been a while. Hit me up when you're not busy, okay?
「ねえ、久しぶりだよね。暇なときにでも連絡してね、いい?」
「Give me a ring when you have some free time」はフォーマルあるいは中立的な表現で、一般的にどの年齢層や状況でも使えます。一方、「Hit me up when you're not busy」はよりカジュアルで、若者や友人同士の会話でよく使われます。また、'Hit me up'はメッセージを送る、電話するなどの具体的な行動を指すわけではなく、「連絡して」という意味合いが強いです。
回答
・Let's call when we have time.
・Let’s phone when we find time.
Let's call when we have time.
暇な時電話しよう。
when I have time で「暇な時」「時間がある時」などの意味を表現できます。
Let's call when we have time each other.
(お互い、暇な時にでも電話しよう。)
Let’s phone when we find time.
暇な時電話しよう。
phone は「電話」という名詞ですが、動詞として「電話する」という意味も表せます。(「電話する」は call で表現されることが多いのですが、call の場合、動詞として「呼ぶ」という意味もあるので、確実に「電話する」と伝えたい場合は phone が使えます。)
※when I find time も「暇な時」という意味を表せる表現です。
I'd like to talk to you once in a while, so let’s phone when we find time.
(たまに話したいから、暇な時にでも電話しよう。)