プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 516
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おじいちゃんの形見」や「祖父が遺した大切な品」という意味です。単なる古い物ではなく、故人との思い出が詰まった、感情的に価値のある品物を指します。 時計、万年筆、写真など、具体的な品物を指して「これは祖父の形見なんだ」と紹介する時に自然に使えます。 It was my grandfather's keepsake. 祖父の形見なんです。 ちなみに、「Something to remember my grandfather by」は「祖父の形見」や「祖父を思い出させてくれる品」といった意味です。高価な物でなくても、時計や万年筆など、祖父との思い出が詰まった品物に対して使えます。「これ、おじいちゃんの形見なんだ」と、大切な品を紹介するときにぴったりの、温かい表現ですよ。 No, it was my grandfather's. It's something to remember him by. いえ、祖父のものです。祖父の形見なんです。

続きを読む

0 211
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Loss by disqualification」は、日本語で言う「反則負け」や「失格負け」のことです。 実力で負けたのではなく、ルール違反(例えば、ボクシングでのローブローや、レースでのショートカットなど)が原因で負けになる、というニュアンスです。スポーツやゲーム、コンテストなどで使われる言葉で、「自滅しちゃった」感じの敗北を表します。 I got a loss by disqualification. 反則負けしたよ。 ちなみに、「Forfeited the match due to a foul.」は「反則のせいで試合が没収試合になっちゃった」という意味だよ。悪質な反則やルール違反が原因で、試合続行不可能と判断され負けにされた、という状況で使えるんだ。スポーツの試合やゲームで、後味悪く決着がついたことを説明するときにピッタリな表現だね。 We forfeited the match due to a foul. 反則で試合に負けちゃったんだ。

続きを読む

0 310
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「叫びすぎて声がガラガラになった」「声が枯れるほど叫んだ」という意味です。 ライブで大好きなアーティストに熱狂したり、スポーツ観戦で夢中になって応援したり、ジェットコースターで絶叫したり…そんな風に、興奮や喜び、恐怖などで思わず大声を出し続けた結果、声が枯れてしまった状況で使えます。 The concert was amazing! I screamed myself hoarse. コンサート最高だったよ!声が枯れるほど叫んだ。 ちなみに、「I screamed my lungs out.」は「喉が張り裂けるほど叫んだ!」という意味で、ものすごい大声を出した時に使う表現だよ。ジェットコースターで絶叫したり、ライブで大熱狂したり、あるいはホラー映画で本気でビビった時なんかにピッタリ! It was amazing! I screamed my lungs out the whole time. 最高だったよ!ずっと声が枯れるほど叫んでた。

続きを読む

0 1,581
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「great-grandparents」は、自分の祖父母の親、つまり「曽祖父母(そうそふぼ)」のことです。「ひいおじいちゃん・ひいおばあちゃん」と呼ぶと、より身近で愛情のこもったニュアンスになります。 家族のルーツや昔の話をする時に「曾祖父母の代からこの土地に住んでいて…」のように使えます。 I'm going to visit my great-grandparents. 曽祖父母に会いに行く予定です。 ちなみに、"My great-grandma and great-grandpa." は「私のひいおじいちゃん・ひいおばあちゃん」という意味です。家族の思い出話や自分のルーツについて話す時など、会話の中で自然に登場します。堅苦しくなく、愛情や親しみを込めて家族を紹介する時にぴったりの、温かい表現ですよ。 I'm going to visit my great-grandma and great-grandpa. 曽祖母と曽祖父に会いに行きます。

続きを読む

0 643
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

アメリカンカジュアル(アメカジ)は、ジーンズやTシャツ、スウェット、スニーカーなどを基本とした、ラフで動きやすいファッションです。 ヴィンテージ感やワークウェア、ミリタリーの要素を取り入れた、機能的でリラックスした雰囲気が魅力。休日のお出かけやアウトドア、友達と会う時など、普段着として幅広く活躍します! I'm into American casual wear. アメカジが好きです。 ちなみに、プレッピースタイルはアメリカの名門校の学生が由来のファッション。品が良くて清潔感があるのが特徴で、ブレザーやポロシャツが定番です。普段着はもちろん、ちょっとしたお出かけやデートにも使える便利なスタイルですよ! I'm really into the preppy look. 私はプレッピーなスタイルがすごく好きです。

続きを読む