プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I have a remote meeting today, so can you please keep it down? 「今日はリモート会議があるから、静かにしてくれる?」 リモートミーティングは、参加者が物理的に同じ場所にいなくても、インターネットを通じてビデオ通話や音声通話で会議を行うことを指します。テレビ会議システムやオンライン会議ツールを利用します。遠隔地にいるチームメンバーやクライアントとのコミュニケーション、在宅勤務やテレワークでの情報共有、新型コロナウィルスの感染拡大などで対面での会議が難しい時に利用されます。時間や場所を選ばず、コスト削減にもつながります。 I have a virtual meeting today, so please keep quiet. 「今日はリモート会議があるから、静かにしてね。」 Keep it down today, I have a remote conference. 「今日はリモート会議があるから静かにしてね。」 Virtual meetingは主に少人数での仕事やプロジェクトに関連したオンラインでの会議を指します。一方、Online conferenceは通常、大人数が参加する、プレゼンテーションやパネルディスカッションなどが行われるより大規模なオンラインイベントを指します。そのため、virtual meetingはよりカジュアルでフレキシブルな印象を持ち、online conferenceはよりフォーマルで構造的な印象を持つと言えます。
The dove is often considered a symbol of peace in many cultures. 鳩は多くの文化で平和の象徴と考えられています。 「Symbol of peace」は「平和の象徴」という意味で、平和を表す物や人を指す表現です。戦争や争いを終わらせ、平和をもたらした指導者や、平和を象徴するモニュメント、記念碑などを指すことが多いです。また、映画やアニメなどのフィクションの中で、平和を守るヒーローやキャラクターを指すこともあります。「Symbol of peace」は平和を重視するシチュエーションや、平和を祈る場面などで使えます。 The white dove is often seen as an emblem of peace in times of war. 「ハトは戦争時によく平和の象徴として見られます。」 The United Nations is often seen as a beacon of peace in times of war. 「国連は戦争の時によく平和の灯台と見なされます。」 Emblem of peaceとBeacon of peaceは、どちらも平和の象徴やシンボルという意味ですが、使われるシチュエーションが少し異なります。Emblem of peaceは物や事象が平和を表す象徴やシンボルとして使われます。例えば、白鳩やオリーブの枝などです。一方、Beacon of peaceは人や場所が平和の道しるべや光として使われます。例えば、平和活動家や平和的な国などです。
The scent of lavender has a relaxing effect. ラベンダーの香りはリラックス効果があります。 「Has a relaxing effect」は「リラックス効果がある」という意味です。ストレスを解消したり、心地よい気分にさせたりするものや状況に対して使います。例えば、音楽、マッサージ、瞑想、風呂などがリラックス効果があると言えます。また、薬や飲み物が心地よいリラックス状態をもたらすときもこの表現を使います。 The scent of lavender soothes and calms, it has a relaxing effect. ラベンダーの香りは落ち着かせ、安らげます、リラックス効果があります。 The scent of lavender really promotes tranquility, doesn't it? ラベンダーの香りは本当に落ち着きを促進しますよね。 Soothes and calmsは、主に物理的または精神的な不快感を和らげることを指す言葉です。例えば、音楽が神経を落ち着ける、またはスキンケア製品が肌の刺激を和らげるといった具体的な効果を示すときに使います。一方、Promotes tranquilityは、平和や静けさを促進するというより抽象的な概念を表す言葉です。例えば、瞑想が穏やかな心を育む、または庭園が和やかな雰囲気を醸し出すといったような状況で使われます。
Your story really struck a chord with me. あなたの話は本当に私に響きました。 「It struck a chord with me」は、「それは私の心に響いた」「共感した」といった意味を持つ英語の表現です。ある話題や意見、体験などが自分の感情や経験と深く共鳴し、強く感じ入るときに使います。例えば、映画や曲、スピーチなどに感銘を受けた時や、他人の経験談が自分の過去の体験と重なった時などに使えます。 It really hit me when I first met you. 「初めてあなたに会った時、本当にビビっときたんだ。」 When I first met you, something just resonated with me. 初めてあなたに会ったとき、何かが僕の中でビビっときました。 It really hit meは、情報や出来事が突然深く理解され、感情的な影響を与えた時に使います。例えば、失った人の悲しみや突然の悲報など。 一方、It resonated with meは、情報やアイデアが自分自身の経験や信念と深く共鳴した時に使います。これはよりポジティブな影響を示し、強く同意または共感を示すときに用いられます。
We often refer to abandoned, decaying buildings from recent eras, such as defunct hotels from the bubble economy period or empty houses that still retain a sense of life, as ruins. 私たちはしばしば、バブル経済期の廃業したホテルや、まだ生活感が残る空き家など、自分の生きた時代に近い荒れた建物を「廃墟」と呼びます。 「Ruins」は日本語で「遺跡」や「廃墟」と訳されます。古代文明の残された建造物や、戦争や災害などで荒廃した建物を指す言葉です。歴史的価値がある場合や、かつての華やかさを偲ばせる場合に使われます。またメタファーとして、かつての栄光を失った状態を表すのにも使われることがあります。例えば、「彼の人生は廃墟と化した」といった具体的なシチュエーションで用いられます。 That derelict building over there used to be a bustling hotel during the bubble era. 「あそこにある荒れた建物は、バブル時代には賑やかなホテルだったんだよ。」 We often refer to such dilapidated buildings from our own time, like defunct hotels from the bubble era or vacant houses that still have a smell of life, as abandoned structures. 私たちは自分たちの生きた時代の荒れた建物、たとえばバブル期の廃業したホテルや生活の匂いが残る空き家などを、「廃墟」と呼びますが、英語ではそれらをabandoned structuresと呼びます。 Derelict buildingは通常、建物が長期間使用されていない状態を指し、その結果、損傷や荒廃が進んでいることを意味します。一方で、Abandoned structureは任意の建築物や構造物が放棄され、もはや使われていない状態を指します。これらの用語は似ていますが、derelictは一般的に状態の悪さを強調し、abandonedは状態よりも所有や使用の状況に焦点を当てます。