obataさん
2023/08/28 11:00
周りに合わせる を英語で教えて!
大人数で遊ぶ時に「周りの意見に合わせることも大切だよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Go with the flow
・Play by the rules.
・Adapt to the surroundings.
When we're hanging out in a large group, it's important to just go with the flow, isn't it?
「大勢で遊ぶ時、周りの意見に合わせて流れに身を任せることも大切だよね。」
「Go with the flow」は、「流れに身を任せる」「その場の雰囲気に合わせる」という意味で、自分の意志よりも周りの状況や他人の意見に従って行動することを表す英語のフレーズです。一方で、予定や計画を立てずに、その時々の状況や流れに任せて行動するという意味も含むため、具体的な計画や結果を求められるビジネスシーンなどではあまり使われません。一方、リラックスした雰囲気のあるカジュアルな場面や、予定が特にない休日などにはよく使われます。
It's important to play by the rules when we're in a large group.
大人数で遊ぶときは、ルールを守ることが大切だよね。
It's also important to adapt to the surroundings when playing with a large group of people.
大人数で遊ぶ時には、周りの意見に合わせることも大切だよね。
Play by the rulesは、ルールや規定に従うことを強調します。これは、ゲームや競争、仕事などの環境でよく使われます。具体的なルールが存在する場面で用いられます。
一方、Adapt to the surroundingsは、周囲の環境や状況に適応することを意味します。これは、新しい環境、文化、社会的な状況などに対応する場面で使われます。状況が変わるたびに行動や態度を変える柔軟性が求められるシチュエーションで用いられます。
回答
・go along with people around you
・adapt to those around you
「周りに合わせる」は英語では go along with people around you や adapt to those around you などで表現することができます。
Sometimes it’s important to go along with the opinions of those around.
(時には、周りの意見に合わせることも大切だよね。)
I'm relatively good at adapting to those around me.
(私は比較的、周りに合わせるのは得意です。)
※ relatively(比較的、どちらかと言うと、など)
※ちなみに adapt と似た言葉に adopt というものがありますが、こちらは「採用する」「養子にする」などの意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。