Carinoさん
2023/09/15 10:00
常に相手に合わせる を英語で教えて!
友達が彼氏に自分の気持ちを言えないでいるので、「常に相手に合わせることないよ」と言いたいです。
回答
・to go with the flow
・to be a people-pleaser
「go with the flow」は、周りの状況や人々の意見に逆らわず、流れに身を任せるニュアンスです。「まあ、いっか!」という感じで、計画通りでなくても柔軟に対応する時に使えます。
友達との旅行で予定が変わった時や、会議で多数派の意見に乗る時など、こだわりすぎずにその場の空気に合わせるポジティブな状況でよく使われます。
You don't always have to go with the flow; you should tell him how you really feel.
たまには流れに身を任せるんじゃなくて、彼に本当の気持ちを伝えるべきだよ。
ちなみに、「people-pleaser」は、周りの人に嫌われたくなくて、つい相手の期待に応えようとしすぎる人のことです。「八方美人」や「いい人」と訳せますが、自己犠牲的なニュアンスが強いです。「NOって言えないんだよね。私ってpeople-pleaserだから」のように、自分の性格を説明する時に使えますよ。
You don't always have to be such a people-pleaser, you know.
そんなにいつもいい顔しなくてもいいんだよ。
回答
・Adjust to 人
・Go along with人
1.Adjust to others で「誰かに同調する、合わせる」といった意味になります。
この場合は、その場の雰囲気や相手の気分に同調する、という意味を持ちます。
「常に相手に合わせることないよ」と言いたい場合は、
”You don't need to adjust to others.” と表現すればいいでしょう。
2. Go along with も「同調する、合わせる」という意味がありますが、
この場合は他人の行動や意見に従うというニュアンスを持っています。
「常に相手に合わせることないよ」と言いたい場合は、
”You don't need to get along with others.”
となります。
Japan