プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「それ、彼らの地元でやるの?」という感じです。 スポーツ選手やバンドなど、特定の人物やグループのイベント(試合、ライブなど)が、その人たちの出身地や本拠地で開催されるのかを尋ねる時にピッタリです。ファンが「凱旋ライブだね!」と期待するような場面で使えます。 Is it being held in their hometown? 故人の故郷で執り行われるのですか? ちなみに、"Will the service take place in their hometown?" は「その式典は故郷で行われるの?」といったニュアンスです。葬儀や追悼式について、本題から少し逸れて場所を確認したい時に使えます。相手を気遣いつつ、さりげなく詳細を尋ねる場面で役立ちますよ。 Will the service take place in their hometown? お葬式は故人の地元で行われるのですか?
故人を偲ぶ会などで、悲しみに暮れるのではなく「故人の素晴らしい人生を明るくお祝いしよう!」という前向きな気持ちを表す言葉です。湿っぽくなりがちな雰囲気を変えたい時や、故人との楽しい思い出を語り合うような場で使われます。お葬式というより「生きた証を讃える会」といったニュアンスです。 My husband always said he didn't want a somber funeral, so today, it’s a celebration of life, not a funeral. 主人はいつも湿っぽいお葬式は嫌だと言っていましたので、本日は葬儀ではなく、彼の人生を讃える会です。 ちなみに、"We're having a memorial service instead of a funeral." は「お葬式じゃなくて、お別れの会を開くんだ」という感じです。故人が亡くなってから少し時間を置いて、親しい人たちで集まり、思い出を語り合うような、より自由で明るい雰囲気の会をイメージすると分かりやすいですよ。 My late husband didn't want a traditional funeral, so we're having a memorial service instead. 私の亡き夫は伝統的なお葬式を望んでいなかったので、代わりにお別れの会を開くことにしました。
相手の顔色が悪かったり、ふらついていたりする時に「大丈夫?ちょっと気分悪そうだよ」「顔色が悪いよ」と心配して声をかける優しい表現です。貧血や体調不良で倒れそうな人に対して使えます。 You're a little faint, could you speak up a bit? お電話が遠いようですが、もう少し大きな声で話していただけますか? ちなみに、"I'm having a little trouble hearing you." は「ちょっと聞こえづらいです」という丁寧な表現です。相手を責めず「自分のせいかも」というニュアンスで、電話やオンライン会議で音声が悪い時に使えます。相手に「もう一度お願いします」と自然に伝えたい時にぴったりですよ。 I'm having a little trouble hearing you, you sound a bit distant. 少しお電話が遠いようなのですが。
「The connection is getting spotty.」は「電波が悪くなってきた」「接続がブツブツ切れる」という感じです。 ビデオ通話やオンラインゲーム中に、映像が止まったり音声が途切れたりした時に「あれ、ちょっと電波悪くなってきたかも?」という感じで使えます。Wi-Fiやスマホの電波が不安定になった時にピッタリな、くだけた表現です。 Yeah, the connection is getting spotty ever since I changed my phone. うん、携帯を換えてからずっと電波が不安定なんだ。 ちなみに、「My internet is cutting in and out.」は「ネットがブツブツ切れる」という感じです。オンライン会議で映像や音声が途切れたり、動画が止まったりするときに「ごめん、ちょっとネットの調子が悪くて…」と伝えるのにピッタリな、くだけた表現ですよ。 Ever since I switched phones, my connection's been cutting in and out. 携帯を換えてから、電波が途切れ途切れになっちゃうんだ。
「できるだけ早く電話して謝らなきゃな」という感じです。 自分が何か悪いことをしたと自覚していて、「すぐに謝るべきだ」と責任を感じている状況で使います。友人との約束をすっぽかしたり、誰かを傷つけることを言ってしまったりした時など、早く関係を修復したいという気持ちが表れています。 There was a misunderstanding and our client is upset. I should call them to apologize as soon as possible. 行き違いがあって取引先が怒っているんだ。まずは取り急ぎ電話で謝罪すべきだね。 ちなみにこのフレーズは、「何はともあれ、まずは電話して謝ることだよ」といったニュアンスです。相手を諭したり、次に取るべき行動を具体的にアドバイスしたりする時に使えます。問題が起きた後、どうすればいいか悩んでいる友人にかける一言としてもぴったりです。 The first thing to do is call and apologize, so let's get that out of the way. まずは電話で謝罪すること、それをさっさと済ませましょう。