Shinohara manaさん
2023/08/08 12:00
着心地の良さ を英語で教えて!
お気に入りの柔軟剤があるので、「この柔軟剤はいい香りの他に着心地の良さを保ってくれる」と言いたいです。
回答
・Comfortable to wear
・Feels good on the skin
・Feels like a second skin
This fabric softener not only smells good, but it also keeps my clothes comfortable to wear.
この柔軟剤は良い香りだけでなく、着心地の良さも保ってくれます。
「Comfortable to wear」は「着心地が良い」という意味で、衣類やアクセサリー、靴などを着用した際に違和感や不快感がなく、快適に感じることを指します。例えば、素材が柔らかくて肌触りが良い、サイズがピッタリで動きやすい、デザインが体型に合っていて見た目も良い、といった状況で使います。通常、商品のレビューや評価、自身の体験を語る際などに用いられます。
This fabric softener not only smells great, but also makes my clothes feel good on the skin.
「この柔軟剤はいい香りだけでなく、着心地も良くしてくれます。」
This fabric softener not only smells good, but it also makes my clothes feel like a second skin.
この柔軟剤は良い香りだけでなく、服をまるで第二の肌のように着心地良くしてくれます。
「Feels good on the skin」は、肌に触れたときの感触が良い、つまり肌触りが良いという意味で、一般的に衣類や化粧品などの評価に使われます。一方、「Feels like a second skin」は、そのアイテムが非常に快適で自分の肌のように感じるという意味で、通常、特にフィット感や快適さが重要な下着やスポーツウェアなどの衣類に対して使われます。
回答
・comfort to wear
・comfortableness to wear
comfort to wear
着心地の良さ
comfort は「心地良さ」「快適さ」などの意味を表す形容詞ですが、「慰め」という意味でも使われます。また、wear は「着ている」「身に付けている」などの意味を表す動詞ですが、「すり減らす」「摩耗する」などの意味も表現できます。
This fabric softener not only smells good but also keeps comfort to wear.
(この柔軟剤はいい香りの他に着心地の良さを保ってくれる。)
comfortableness to wear
着心地の良さ
comfortableness も「心地良さ」「快適さ」などの意味を表す名詞ですが、comfort と比べて、使用頻度の低い表現になります。
Comfortableness to wear is so important to me.
(私にとって、着心地の良さはとても重要です。)