プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 203
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, we call it the Information Desk. 日本語では、「インフォメーションデスク」と言います。 「Information」は英語で「情報」を意味します。日常生活、ビジネス、学問、技術など、様々なシチュエーションで使われます。例えば、何かを学ぶ際の新しい知識やデータ、友人からの最新のニュース、会社での新しい方針やプロジェクトの詳細、インターネットや書籍から得られる知識などが「Information」に該当します。また、「Information」は具体的なデータだけでなく、抽象的な考えや意見を伝える際にも使用されます。 Excuse me, do you know how congested the roads are right now? 「すみません、今の道路の混雑具合をご存知ですか?」 In English, the term for an information booth or facility in places like shopping malls is an information desk. 英語では、ショッピングモールなどの場所にある案内施設やブースは「information desk」と言います。 Information Deskは、一般的な情報提供や案内を行う場所を指し、例えば観光案内所や病院、図書館、空港などで見かけます。一方、Help Deskは、特定の問題の解決や技術的なサポートを提供する場所やサービスを指すことが多いです。IT関連の問題解決や、商品やサービスに関する問い合わせ対応を行う窓口などを指すことが多いです。

続きを読む

0 652
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you know when the shift will be finalized? 「シフトはいつ決まるのか知ってる?」 「シフトがいつ確定するのか」について尋ねる英語表現です。「シフト」は主に職場の勤務時間や担当業務の割り振りを指し、その詳細がいつ決まるのかを知りたいときに使われます。例えば、レストランや店舗、病院などで働いている人が上司やマネージャーに対して自分の勤務スケジュールがいつ決まるのかを尋ねる場面で使用します。また、シフト制のプロジェクトや業務において、役割や担当範囲がいつ決定されるのかを問うためにも使えます。 Does anyone know when will the schedule be set for our project? 「誰か、プロジェクトのスケジュールはいつ決まるか知っていますか?」 Do you know when the roster will be confirmed? 「シフトはいつ決まるのか、知ってる?」 「When will the schedule be set?」はイベントや会議などの予定が決まる時期について問うときに使います。一方、「When will the roster be confirmed?」は特定のタスクや役割を担当する人々(例えばスポーツチームのメンバーやシフト制の職場のスタッフ等)の名簿が確定する時期について問うときに使います。つまり、前者は「時間や日程」、後者は「人の配置」に焦点を当てた表現です。

続きを読む

0 554
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've endorsed the promissory note and used it for another payment. 私は約束手形に裏書をして、それを別の支払いに使用しました。 プロミッサリーノートは、借金の証明や約束手形として使われる法的な文書です。これは、一定の金額を特定の期日までに支払うという借り手の約束が記されています。主に、金融機関や企業間での資金調達、不動産取引、個人間での借入れなどで使用されます。一般的に、債務者の署名が必要で、この文書により債務者は法的に返済義務を負うことになります。 I'm writing this IOU note as a promise to pay you back the $20 I borrowed for lunch. Thanks for helping me out. 「ランチ代として借りた20ドルを返すという約束として、このIOUノートを書いています。助けてくれてありがとう。」 I used the endorsed bill of exchange for a different payment. 私は裏書をした手形を別の支払いに使用しました。 IOUノートは非公式な借用証書で、個人間の貸し借りによく使われます。例えば、友人に貸したお金を後で返してもらうためのメモとして使うことがあります。一方、ビル・オブ・エクスチェンジはより公式で法的な文書で、主にビジネスや商業取引で使用されます。これは貨物の売買など、特定の日付に特定の金額を支払うことを法的に約束するものです。したがって、これらはそのフォーマリティと適用範囲によって使い分けられます。

続きを読む

0 397
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm worried about soil contamination because the factory is discharging waste into the river. 工場が川に廃水を排出しているので、土壌汚染が心配です。 「Soil contamination」は「土壌汚染」を指します。これは、特定の物質(化学物質、重金属、放射性物質など)が土壌に混入し、その結果、土壌の自然な状態が損なわれる状況を指します。産業活動、農薬の使用、廃棄物の不適切な処理などが主な原因となります。土壌汚染は人々の健康や生態系に悪影響を及ぼし、農作物の生産にも影響を与えます。環境問題、健康問題、農業に関する話題などで使われます。 When we carelessly discard our waste, it contributes to land pollution which can harm wildlife and the environment. 私たちが無頓着にゴミを捨てると、それは土地汚染につながり、野生生物や環境に害を及ぼす可能性があります。 I'm worried about soil pollution because the factory is discharging waste into the river. 工場が川に排水しているので、土壌汚染が心配です。 Land pollutionは一般的に土地全体の汚染を指し、これにはゴミの投棄や化学物質の流出、農薬や肥料の過剰な使用などが含まれます。一方、Soil pollutionはより具体的に土壌の汚染を指します。これは主に農薬、重金属、有害な化学物質などによるもので、土壌の質や生物多様性に影響を及ぼします。したがって、話題が広範囲の土地の問題に関連している場合はland pollutionを、特に土壌の質や健康に関連している場合はsoil pollutionを使用します。

続きを読む

0 221
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I refuse to settle, I am going to pursue criminal prosecution for the fraud committed against me. 示談には応じません。私が詐欺の被害にあったことに対して刑事訴訟を起こします。 「Criminal prosecution」は、犯罪行為を行った者を法律の前に訴える行為や過程を指します。犯罪への告訴、証拠収集、公判準備、裁判、そして判決までの一連の流れを含みます。主に警察や検察が行い、重大な犯罪事件で使われます。また、この言葉は特にニュースや報道、法律関連の議論などで使われます。 He's been caught up in some criminal proceedings lately, so he's been unable to attend any gatherings. 「彼は最近、刑事訴訟に巻き込まれてしまって、集まりに参加できない状況なんだ。」 I've been a victim of fraud, and I won't settle; I'm proceeding with criminal litigation. 詐欺の被害に遭ったので、示談には応じません。刑事訴訟を進めます。 Criminal proceedingsとCriminal litigationは法律用語であり、日常的にはあまり使われませんが、法律の文脈では特定のニュアンスがあります。Criminal proceedingsは犯罪に関連した法的手続き全般を指す一方、Criminal litigationはより具体的に、犯罪に関連した訴訟や裁判を指します。したがって、ネイティブスピーカーがこれらの用語を使い分ける場合、proceedingsは捜査、起訴、裁判などの広範なプロセスを指すのに対し、litigationは裁判所での訴訟や争いを意味します。

続きを読む