gabuさん
gabuさん
こちらの商品は温めますか? を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
アルバイト先のコンビニで、お客さんに「こちらの商品は温めますか?」と言いたいです。
2024/05/28 00:00
回答
・Would you like this item heated up?
・Do you want this warmed up?
・Should I heat this up for you?
Would you like this item heated up?
「こちらの商品、温めますか?」
「このアイテムを温めますか?」という意味のフレーズです。主にカフェやレストランなどの飲食店で、客に対してパンやサンドイッチなどを温めるかどうか尋ねるときに使われます。また、家庭内でも、冷たいままで食べるのか、それとも温めてから食べるのかを尋ねる際にも用いることがあります。
Do you want this warmed up?
「これ、温めますか?」
Should I heat this up for you?
「これ、温めて差し上げましょうか?」
「Do you want this warmed up?」は一般的な表現で、相手が物を温めたいかどうかを尋ねています。対話の形式で、相手の意見を尊重しています。一方、「Should I heat this up for you?」は提案や助けを申し出る形式で、より丁寧や親切な意図を示しています。これは、自分が相手のために何かをする意志があることを示しています。どちらも似たシチュエーションで使うことができますが、「Should I heat this up for you?」の方がよりサービス精神を感じさせます。
Yoshi_Taka
2023/09/22 01:35
回答
・Would you like this heated up?
・Would you like this warmed up?
「こちらの商品は温めますか?」の英語表現の例文を2つ挙げます。
Would you like this heated up?
Would you like this warmed up?
ご質問は「英語で言いたい」とのことなので、上記どちらかを覚えておけば問題ないですが、逆に同じことを聞かれた場合のために、どちらの表現も覚えておいたほうがいいでしょう。heatを使う人もいれば、warmを使う人もいるからです。
「聞かれた場合」、についてもう少し補足すると、カジュアルなカフェや近所のお店などでは、「Warm it up?」ととてもフランクに聞かれる場合もあります。え?なに?とならないために、そのようなフランクなケースがあることも覚えておきましょう。
Taki0207