プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,549
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「マジでヤバい状況」って感じです!個人的な悩み(失恋、失業など)から、会社の経営難、国家的な大問題(経済危機、災害など)まで、とにかく深刻で緊急性の高いピンチの時に使えます。「人生最大の危機だ!」みたいに、ちょっと大げさに使うこともありますよ。 Oh yeah, we've been in a crisis more times than I can count. ええ、数え切れないほど危機的状況に陥ったことがありますよ。 ちなみに、"to be in a tight spot" は「困った状況」や「ピンチ」を表す便利な表現だよ。お金が足りない時、難しい決断を迫られた時、厄介な板挟みになった時なんかに「今、ちょっとヤバいんだよね…」という感じで気軽に使えるよ! Oh yeah, we've been in a few tight spots where we almost broke up. ええ、別れそうになるくらいの危機的状況は何度かありましたよ。
「What do you consider cheating?」は、「どこからが浮気だと思う?」や「何が不正行為(ズル)だと思う?」と、人によって基準が違うことについて相手の考えを尋ねるフレーズです。 恋愛話で「手をつないだら浮気?」と聞いたり、ゲームや試験で「これってズルかな?」と友達に意見を求めたりする時に気軽に使える便利な表現ですよ! As a gay couple, what do you consider cheating? ゲイカップルとして、どこからが浮気だと思いますか? ちなみに、「Where do you draw the line?」は「どこまでなら許せる?」「どこからがアウト?」と、許容範囲の境界線を探る時に使うフレーズだよ。冗談がどこまでOKか、仕事でどこまで手伝うかなど、人によって基準が違うデリケートな話題で相手の価値観を確かめたい時にピッタリなんだ。 For you two, where do you draw the line between being friendly and cheating? お二人にとって、どこからがフレンドリーでどこからが浮気という境界線ですか?
「あなたの欠点やダメなところも全部ひっくるめて、ありのままの君が大好きだよ」という意味の、愛情深い言葉です。恋人や夫婦、親子など、本当に親しい関係で使います。相手の完璧じゃない部分も受け入れている、という温かい気持ちを伝えるときにぴったりな表現です。 Even when you leave your dirty socks on the floor, I love you, warts and all. たとえあなたが汚れた靴下を床に置きっぱなしにしても、嫌なところも含めて全部好きだよ。 ちなみに、「I love everything about you, the good and the bad.」は、相手の長所だけでなく、短所や欠点も含めて「あなたの全てを愛してる」と伝える、とても深い愛情表現です。恋人や夫婦など、本当に大切な人との信頼関係が伝わる言葉で、ケンカの後や、相手が落ち込んでいる時に使うと心に響きますよ。 I love everything about you, the good and the bad. あなたの良いところも悪いところも、全部大好きだよ。
「年を取って見た目が変わってきたのが、すごく気になる…」という悩みを打ち明ける一言です。 シワや白髪など、具体的なことより「老い」という漠然とした変化全体への不安やストレスを表します。友人やパートナーなど、親しい相手に「最近ちょっと落ち込んでるんだ」と、心の内を話すきっかけとして使えます。 I'm stressed about my aging appearance, especially after having a baby; I barely recognize myself sometimes. 産後の見た目の変化にストレスを感じてる。時々、自分のことだって分からないくらい。 ちなみに、"I'm self-conscious about how I'm starting to look older." は「最近、老けて見え始めたのが気になってるんだよね」というニュアンスです。鏡を見てふと気づいた白髪やシワなど、見た目の変化を少し恥ずかしそうに、あるいは気にしている様子を親しい相手に打ち明ける時に使えますよ。 I'm self-conscious about how I'm starting to look older; I've been so stressed about how much my appearance has changed since having the baby. 産後、見た目がすごく変わってしまって、老けて見えるのが気になってストレスを感じています。
「家族は選べないからね」という、諦めや慰めの言葉。家族との関係がうまくいかない、厄介な親戚がいる…そんな時に「まあ、仕方ないよ」というニュアンスで使います。友達に家族の愚痴をこぼしたり、逆に相談に乗る時にもピッタリな一言です。 I interviewed a bunch of Todai students about their parents, and they were all from elite backgrounds. It seems you can't choose your family, and you won't find a black sheep in that flock. 現役東大生に親のことを色々聞いてみたけど、みんなエリート家系だったよ。家柄は選べないっていうけど、あの中にはトンビはいないみたいだね。 ちなみに、「You can't help who you're related to.」は「血の繋がりは選べないからね」というニュアンスで使われるよ。親戚に変な人や困った人がいて、そのことで呆れたり、同情したりするときに「まあ、仕方ないよね」という感じで使う決まり文句なんだ。 I asked some Todai students about their parents, and they all have impressive backgrounds. It seems the apple doesn't fall far from the tree; you can't help who you're related to. 東大生何人かに親のことを聞いたら、みんなすごい経歴だった。やっぱり子は親に似るもんだね、血は争えないよ。